The most optimal substance with regard to these properties is PFOS. | UN | والمادة الأمثل فيما يتعلق بهذه الخواص هي حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
The Committee notes that the author has failed to provide any further information or explanations with regard to these allegations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم مزيداً من المعلومات أو الشروح فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Germany asked for information about Monaco's position with regard to these recommendations and possible measures of followup. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات عن موقف موناكو فيما يتعلق بهذه التوصيات وعن تدابير المتابعة الممكنة. |
No appeal to the Constitutional Court can be made with regard to these agreements on the grounds that they are unconstitutional. | UN | ولا يجوز رفع أية دعوى استئناف إلى المحكمة الدستورية فيما يخص هذه الاتفاقات على أساس أنها غير دستورية. |
The Mission did not investigate the case of al-Shifa hospital and is not in a position to make any finding with regard to these allegations. | UN | ولم تحقق البعثة في واقعة مستشفى الشفاء، وهي ليست في وضع يسمح لها بالوصول إلى أي استنتاجات فيما يتعلق بتلك الادعاءات. |
The Committee also endorses the implementation of the recommendations made by the Committee against Torture and the Special Rapporteur on torture with regard to these concerns. | UN | وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل. |
So there are no difficulties with regard to these written proposals. | UN | إذن فليس هناك صعوبات فيما يتعلق بهذه المقترحات المكتوبة. |
The enclosed text is the official statement issued by the Press Service of the President of Georgia with regard to these developments. | UN | والنص المرفق هو البيان الرسمي الصادر عن المكتب الصحفي لرئيس جورجيا في ما يتعلق بهذه التطورات. |
The Committee also endorses the implementation of the recommendations made by the Committee against Torture and the Special Rapporteur on torture with regard to these concerns. | UN | وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل. |
The panel would make recommendations to the Security Council with regard to these matters. | UN | ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Capacity-building with regard to these issues was provided to relevant staff from these institutions. | UN | وجرت عملية بناء للقدرات فيما يتعلق بهذه القضايا للمختصين في هذه المؤسسات. |
With regard to these amendments, I should like to propose a technical fix to paragraph 38 in line with the wording of similar paragraphs. | UN | وفيما يتعلق بهذه التعديلات، أود أن اقترح نقطة محدّدة فنية تضاف إلى الفقرة 38 تتمشى مع صيغة الفقرات المماثلة. |
The Data Protection Authority is now evaluating the security of personal data in biobanks with regard to these rules. | UN | وتقوم تلك السلطة في الوقت الراهن بتقييم أمن البيانات الشخصية والمصارف البيولوجية فيما يتعلق بهذه القواعد. |
With regard to these three laws, existing Israeli legislation provides an adequate basis for implementing the provisions of this sub-paragraph. | UN | في ما يتعلق بهذه القوانين الثلاثة، توفر التشريعات الإسرائيلية القائمة أساسا كافيا لتنفيذ نصوص الفقرة الفرعية. |
We invite all interested delegations to contact us with regard to these efforts. | UN | وندعو جميع الوفود المهتمة إلى الاتصال بنا فيما يتعلق بهذه الجهود. |
With regard to these improvements in training and information, efforts also need to be made to ensure that study and work conditions match women's legitimate aspirations. | UN | وفيما يتعلق بهذه التحسينات في مستوى التدريب والمعلومات ينبغي أيضا تأمين ظروف الدراسة والعمل وفقا لأمال المرأة المشروعة. |
It declares this part of the communication admissible with regard to these provisions of the Covenant and proceeds to its examination on the merits. | UN | وتعلن أن هذا الجزء من البلاغ مقبول فيما يتعلق بهذه الأحكام من العهد وتمضي قدماً في بحث أسسه الموضوعية. |
It declares this part of the communication admissible with regard to these provisions of the Covenant and proceeds to its examination on the merits. | UN | وتعلن أن هذا الجزء من البلاغ مقبول فيما يتعلق بهذه الأحكام من العهد وتمضي قدماً في بحث أسسه الموضوعية. |
38. The Government appears to have ignored its obligations under international human rights law in regard to these communities. | UN | 38 - ويبدو أن الحكومة قد تجاهلت التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي فيما يخص هذه المجتمعات. |
The Special Rapporteur remains vigilant with regard to these aspects of the mandate. | UN | وما زالت المقررة الخاصة تلزم اليقظة فيما يتعلق بتلك الجوانب من الولايات. |
With regard to these points it matters little who is the responsible entity. | UN | وفيما يتعلق بهاتين النقطتين، لا يهم كثيرا من هو الكيان المسؤول. |
It has no hidden agenda with regard to these two countries. | UN | وليس لديها أي خطة خفية فيما يتعلق بهذين البلدين. |
The Rule 61 hearing was held in July 1996 with regard to these two indictees. | UN | وعقدت جلسة في إطار القاعدة ١٦ في ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن هذين المتهمين. |
What is Child Services' position in regard to these children? | Open Subtitles | ما موقف خدمة الأطفال فيما يتعلق بهؤلاء الأطفال؟ |