"regard to women" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بالمرأة
        
    • يتعلق بالنساء
        
    • يخص المرأة
        
    • يتصل بالنساء
        
    • بشأن المرأة
        
    • يتعلق بوضع المرأة
        
    • إزاء المرأة
        
    • يتصل بالمرأة
        
    • الجهود المتعلقة بالنساء اللاتي
        
    • بالنسبة إلى النساء
        
    Expansion of the online presence of the Department of Peacekeeping Operations with regard to women and peace and security UN وتم توسيع نطاق حضور إدارة عمليات حفظ السلام على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن
    The Committee urges the State party to take effective measures to address the causes of mental health problems, especially with regard to women. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    The Federal Government regularly evaluates developments with regard to women in leadership positions in public service. UN تقيّم الحكومة الاتحادية بصفة منتظمة التطورات فيما يتعلق بالمرأة في المناصب القيادية في الخدمة العامة.
    Greater efforts must be made with regard to women with disabilities. UN ويتعين مضاعفة الجهود فيما يتعلق بالنساء المعوقات.
    Algeria plans to enhance the health of women in the workplace by monitoring implementation of and respect for labour legislation, especially with regard to women. UN وتخطط الجزائر للنهوض بصحة المرأة في مكان العمل عن طريق رصد تنفيذ واحترام تشريعات العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء.
    First of all, with regard to women in Gabonese society, he wondered whether, as a result of tradition, Gabonese women still had practical difficulties in defending their rights at the civil and social levels. UN وقال إنه يود أولا وفيما يخص المرأة في المجتمع الغابوني، أن يعرف ما إذا كانت المرأة الغابونية تواجه حتى اﻵن صعوبات عملية في حماية حقوقها على المستوى المدني والاجتماعي بسبب التقاليد.
    The Ministry of Women and Child Development contributed substantially to the Constitutional Review process by preparing a comprehensive Position Paper that made several recommendations with regard to women, regardless of age. UN وساهمت وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل بصورة كبيرة في عملية مراجعة الدستور من خلال إعداد ورقة موقف شاملة قدمت توصيات عديدة فيما يتعلق بالمرأة بصرف النظر عن العُمر.
    The Committee urges the State party to take effective measures to address the causes of mental health problems, especially with regard to women. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    The implementation of human rights with regard to women (concluded) UN الثالثة عشرة إعمال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    THE IMPLEMENTATION OF HUMAN RIGHTS WITH REGARD TO WOMEN: UN إعمال حقـوق الإنســان فيمـا يتعلق بالمرأة:
    In Peru there has been important progress in human rights, particularly with regard to women and the attention due to victims, the latter through the Truth and Reconciliation Commission. UN ولقد شهدت بيرو تقدما هاما في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة والاهتمام الواجب بالضحايا، وكان هذا العنصر الأخير عن طريق لجنة التحقيق والمصالحة.
    Therefore justice was the touchstone of her Government's policy in every sphere, particularly with regard to women. UN ولذا فإن العدل هو الحجر الأساسي لسياسة السودان في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Those baseless accusations are politically motivated and are an attempt to tarnish the results achieved by Cuba with regard to women and children, which have been internationally recognized as exemplary achievements. UN وتلك الاتهامات التي لا أساس لها وراءها دوافع سياسية، وهي محاولة لتلطيخ النتائج التي حققتها كوبا فيما يتعلق بالمرأة والطفل، والتي اعترف بها على نطاق دولي كمنجزات مثالية.
    Moreover, the Czech Republic recommended strengthening the national framework for the protection of human rights, especially with regard to women and children. UN وأوصت كذلك بتعزيز الإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال.
    Although she welcomed efforts to combat illiteracy, the results, especially with regard to women, had been disappointing. UN وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    It is time to turn words into action, especially in regard to women and girls. UN ولكن، حان الوقت لترجمة الكلمات إلى أفعال، وبخاصة في ما يتعلق بالنساء والفتيات.
    This is one of the regulations that best shows the protective tendency of this Code with regard to women. UN وهذه واحدة من اللوائح التي تظهر بأفضل ما يمكن الاتجاه الوقائي لهذا القانون فيما يتعلق بالنساء.
    The same tendency was noted with regard to women cadets and graduates of military academies. UN ونفس الاتجاه يلاحظ فيما يتعلق بالنساء من المرشحات وخريجات اﻷكاديميات العسكرية.
    The Committee elaborated on the principle of non-discrimination and on implications for States parties with regard to women. UN وقد أفاضت اللجنة في الحديث عن مبدأ عدم التمييز، فضلا عن أثر ذلك على الدول الأطراف فيما يخص المرأة.
    Please also describe policies in the area of mental health and elaborate on their main lines of action, especially with regard to women and young girls. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن السياسات المعمول بها في مجال الصحة العقلية مع الإسهاب فيما يتعلق بخطوط عملها الرئيسية وخاصة فيما يتصل بالنساء والفتيات الشابات.
    That analysis had demonstrated that women were consistently insufficiently represented in posts of responsibility, particularly in political positions, and that prejudice with regard to women persisted, regardless of the legislation that had been adopted. UN ويبيﱢن ذلك التحليل أن اشتراك المرأة في مناصب المسؤولية، لا سيما على الصعيد السياسي، لا يزال غير كاف، وأنه بالرغم من القوانين المعتمدة، لا تزال توجد أفكار مسبقة بشأن المرأة.
    The Committee is further concerned that no other temporary special measures have been utilized by the State party as a matter of general policy to accelerate the achievement of the de facto equality between women and men in all areas of the Convention or to improve the situation of women's rights, in particular with regard to women in the workplace and the participation of women in politics. UN ويساور كذلك اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة أخرى في إطار السياسة العامة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع في جميع مجالات الاتفاقية أو لتحسين حالة حقوق المرأة لا سيما فيما يتعلق بوضع المرأة في مكان العمل ومشاركة المرأة في السياسة.
    A variety of factors still contribute to the persistence of negative stereotypes and prejudices in regard to women. UN ما زالت توجد حتى اليوم عوامل مختلفة من شأنها أن تساعد على بقاء القوالب النمطية والتحيزات السلبية إزاء المرأة.
    123. While the Flemish authorities have not established quotas, they wish to serve as an example with regard to women and the world of work by setting quantitative goals to be achieved: 33 per cent of middle-level and managerial posts occupied by women in 2015. UN 123- ولم تعتمد السلطات الفلمندية مبدأ تحديد الحصص لأنها ترغب في إعطاء نموذج فيما يتصل بالمرأة والعمل عن طريق وضع أهداف رقمية ينبغي تحقيقها وهي: أن تبلغ نسبة النساء في الوظائف المتوسطة والمناصب التنفيذية 33 في المائة بحلول عام 2015.
    The management staff of national sport organizations, the financial resources allocated and in particular the personal support provided are lower with regard to women. UN فمعدل الإشراف على الفرق الوطنية، والموارد المالية المرصودة، وبالذات المساعدات الشخصية المعتمدة، هي أمور لا تزال قليلة بالنسبة إلى النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more