"regarded the" - Translation from English to Arabic

    • تعتبر أن
        
    • تنظر إلى
        
    • ينظر إلى
        
    • اعتبرت أن
        
    • مختبرات هذا
        
    The Group regarded the ability and efficiency of the workforce as a priority in recruitment, while taking heed of the importance of geographical distribution. UN وأضاف أن المجموعة تعتبر أن قدرة قوة العمل وكفاءتها من الأمور ذات الأولوية عند التوظيف مع مراعاة أهمية التوزيع الجغرافي.
    They regarded the signing of the statement as an important step towards the strengthening of peace and cooperation in the South Atlantic. UN وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Although that had not happened, Kuwait nevertheless regarded the visit as a step in the right direction. UN وعلى الرغم من أن ذلك لم يحدث، فإن الكويت تنظر إلى الزيارة على أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.
    256. From its inception, the State of Israel has regarded the right of personal liberty as fundamental to the nature of its political and social order. UN 256- كانت دولة إسرائيل منذ نشأتها تنظر إلى الحق في الحرية الشخصية على أنه أساسي في طبيعة نظامها السياسي والاجتماعي.
    He regarded the Committee's work as a step towards the practical implementation of measures designed to strengthen security in the Indian Ocean and adjacent regions, and favoured the participation in its work of all major world Powers and the principal users of the Indian Ocean. UN والاتحاد الروسي ينظر إلى أعمال اللجنة على أنها أحد السبل الكفيلة بالتنفيذ الفعلي للتدابير الرامية إلى تعزيز اﻷمن في منطقة المحيط الهندي والمناطق المجاورة لها. وأضاف أن الاتحاد الروسي يدعو إلى مشاركة كافة الدول الكبرى والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة.
    Last year's vote in this Committee demonstrated that an overwhelming number of countries regarded the CTBT as a vital contribution to disarmament and non-proliferation. UN وقد أثبت التصويت في العام الماضي في هذه اللجنة أن عدداً كبيراً جداً من البلدان ينظر إلى المعاهدة على أنها إسهام حيوي في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It was reported that the American Administration regarded the Erez summit, the first top-level Israeli-Palestinian meeting in nearly eight months, as the opening of a new era in which communication will be improved between Barak and Arafat. UN وأفادت تقارير بأن الحكومة اﻷمريكية اعتبرت أن اجتماع قمة إيريتس، وهو أول اجتماع إسرائيلي فلسطيني رفيع المستوى يتم في غضون ثمانية أشهر، باعتباره فاتحة لعصر جديد تتحسن فيه الصلات بين باراك وعرفات.
    If all those States regarded the present scale as just and fair, there could be no excuse for their late payment. UN وإذا كانت جميع تلك الدول تعتبر أن جدول اﻷنصبة الحالي عادلا ومنصفا فلا يوجد عذر لتأخرها في دفع ما عليها.
    They have regarded the security assurances provided so far by the nuclear-weapon States as inadequate, conditional and non-binding. UN وهي تعتبر أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن غير كافية، ومشروطة وغير ملزمة.
    They have regarded the security assurances provided so far by the nuclear-weapon States as inadequate, conditional and non-binding. UN وهي تعتبر أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن غير كافية، ومشروطة وغير ملزمة.
    The Commission regarded the reports prepared by its secretariat on the work of concerned international organizations as effective tools to that end. UN والأونسيترال تعتبر أن التقارير التي تعدها أمانتها عن أعمال المنظمات الدولية المعنية تشكل أدوات فعالة لتحقيق هذه الغاية.
    She stated that OHCHR regarded the establishment and support of national human rights institutions and Ombudsman offices in compliance with the relevant international standards as a high priority. UN وأوضحت إن المفوضية تعتبر أن إنشاء ودعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومكاتب أمناء المظالم وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة يمثل أولوية قصوى.
    That implied that the Commission regarded the provision in Part I as reflecting existing customary law and, moreover, as being peremptory rules (jus cogens). UN وهذا يحمل على الاعتقاد أن لجنة القانون الدولي تعتبر أن أحكام الباب اﻷول تعبر عـن القانـون العرفـي القائم وأنها، فضلا عن ذلك، قواعد آمرة.
    At that time, and all through the years of its existence, the Organization, whose Charter set out to uphold the fundamental rights and the dignity and worth of the human person, regarded the question of apartheid as a crucial issue and considered that the repugnant system of apartheid in South Africa deserved the condemnation of the entire international community. UN وفي ذلك الوقت، وطوال سنوات وجودها، كانت المنظمة التي ينص ميثاقها على الدفاع عن الحقوق اﻷساسية لﻹنسان وكرامته وقيمته، تنظر إلى مسألة الفصل العنصري بوصفها مسألة حاسمة، واعتبرت أن نظام الفصل العنصري البغيض في جنوب افريقيا يستحق إدانة المجتمع الدولي بأكمله.
    51. The Government of Sri Lanka regarded the urban centres that were emerging all over the country as a major driving force in the expansion of its economy. UN 51 - وحكومة سري لانكا تنظر إلى المستقطنات الحضرية، التي ظهرت بكافة أنحاء الإقليم، باعتبارها من العوامل الرئيسية للتنمية الاقتصادية.
    36. The transfer of responsibility for women's affairs from the Minister of Labour and Social Security to the Minister of Tourism and Sport did not signal a lessening of her Government's commitment to the advancement of women. she regarded the change as an opportunity to forge closer links between the Bureau of Women's Affairs and the tourism sector, in which many women were employed. UN 36 - وأضافت بأن تحويل مسؤولية شؤون المرأة من وزير العمل والضمان الاجتماعي إلى وزير السياحة والرياضة لا يعني تقليل التزام الحكومة بالنهوض بالمرأة، وهي تنظر إلى التغيير كفرصة لتشكيل روابط أوثق بين مكتب شؤون المرأة وقطاع السياحة الذي تعمل فيه كثير من النساء.
    He asked whether the State regarded the threshold of civil war as being that laid down in the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of NonInternational Armed Conflicts. UN وسأل عما إذا كانت الدولة تنظر إلى عتبة الحرب الأهلية على أنها هي المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1994 الذي يتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Lastly, it regarded the resolution proposed by the Special Rapporteur on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties, as an interesting, if unusual, approach to the work. UN وأخيرا قال إن وفده ينظر إلى القرار الذي يقترحه المقرر الخاص فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على أنه نهج في العمل مشوق، وإن كان غير معتاد.
    34. His delegation regarded the bodies comprising the tripartite oversight mechanism, namely, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and JIU, as complementary. UN 34 - وأضاف أن وفد بلده ينظر إلى الهيئات المكونة للآلية الثلاثية للرقابة وهي: مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة، بوصفها هيئات تكمل بعضها بعضا.
    Irish law regarded the domestic environment as in some way a private environment and considered, for example, that an elderly woman wishing to engage a domestic help should be free to choose the person she was bringing into her own home. UN فالقانون الأيرلندي ينظر إلى بيئة الخدمة المنزلية على أنها بيئة خاصة في حد ذاتها، ويعتبر مثلا أن المرأة المسنة إذا رغبت في أن تشغّل خادمة في المنزل فينبغي أن تكون لها مطلق الحرية في اختيار الشخص الذي تريد أن يدخل منزلها.
    He observes that the Court did not doubt the good faith of the Government of India, but regarded the fundamental problem as human rights violations committed at the operational level by the security forces. UN ويلاحظ المحامي أن المحكمة لم تشكك في حسن نوايا الحكومة الهندية ولكنها اعتبرت أن المشكلة الرئيسية هي مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة، على المستوى العملي، من قبل قوات الأمن.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations also regarded the plant's facilities as reference laboratories for the identification of types and strains of the pathogenic virus. UN كما اعتبرت منظمة الأغذية والزراعة مختبرات هذا المشروع بمثابة مختبرات مرجعية لتشخيص أنواع الفايروس المسبب للمرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more