"regarding the application of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • بشأن تطبيق
        
    • تتعلق بتطبيق
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق
        
    • بخصوص تطبيق
        
    • فيما يخص تطبيق
        
    • ما يتعلق بتطبيق
        
    • الهيئات وتقديرها في تطبيق
        
    • بخصوص إنفاذ
        
    • فيما يتصل بتطبيق
        
    • إزاء تطبيق
        
    • والمتعلق بتطبيق
        
    It took note of training activities for judges and prosecutors regarding the application of the Penal Code and welcomed initiatives to promote the rights of children in cooperation with United Nations agencies. UN وأحاطت علماً بالأنشطة التدريبية الموجهة إلى القضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بتطبيق قانون العقوبات ورحبت بالمبادرات التي أطلقتها تركيا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأطفال.
    A permanent solution must be found regarding the application of the Charter's provisions on assistance to third States affected by the implementation of sanctions. UN ومضت قائلة إنه يجب إيجاد حل دائم فيما يتعلق بتطبيق أحكام الميثاق على المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات.
    During the reporting period, the Iranian media published a number of reports regarding the application of amputation and flogging. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نشرت وسائط الإعلام الإيرانية عدداً من التقارير بشأن تطبيق عقوبة قطع الأطراف والجلد.
    During the discussions in plenary session regarding the application of the criteria to the selected partnerships, three concerns emerged. UN وأثناء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة بشأن تطبيق المعايير على نخبة من الشراكات برزت شواغل ثلاثة.
    Preliminary discussions also took place regarding the application of ARC materials in the Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    Some of the items dealing with remuneration matters on the proposed agendas for the fifty-third and fifty-fourth sessions, in 2001, would involve complex studies regarding the application of the Noblemaire principle. UN أما بعض البنود التي تتناول مسائل اﻷجور المدرجة في جدولي اﻷعمال المقترحين للدورتين الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين في عام ٢٠٠١ فستنطوي على دراسات معقدة تتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير.
    Concerns were expressed regarding the application of the death penalty in an arbitrary manner and in secrecy. UN وجرى الإعراب عن الشواغل المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام تطبيقاً تعسفياً وسرياً.
    Some speakers noted that the Board should provide clear recommendations to States regarding the application of the principle of proportionality in drug-related offences. UN ولاحظ بعض المتكلمين أنه ينبغي للهيئة أن تقدّم توصيات واضحة إلى الدول فيما يتعلق بتطبيق مبدأ التناسب في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    The Committee also noted that the national courts had not yet issued any decisions regarding the application of the principle of the Convention. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المحاكم الوطنية لم تصدر حتى الآن أي قرارات فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاتفاقية.
    Two evaluation studies regarding the application of that principle had been carried out. UN وأجريت دراستان تقييميتان فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    International criminal law provides guidance regarding the application of the principle of complicity. UN وينص القانون الدولي على مبدأ توجيهي فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاشتراك.
    Review of good practices regarding the application of rules of procedure and methods of work and adoption of common guidelines 70 UN مراجعة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتطبيق قواعد إجراءات وأساليب العمل 97 واعتماد مبادئ توجيهية مشتركة
    In addition, the training included specific case studies and review of relevant recommendations made by the committee to state parties regarding the application of the Protocol. UN وبالإضافة إلى ذلك، اشتمل التدريب على دراسات حالات خاصة وعلى استعراض التوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة إلى الدول الأطراف بشأن تطبيق البروتوكول.
    The Committee had missed an opportunity to provide feedback to the Committee on Contributions regarding the application of Article 19 of the Charter. UN وقد فوتت اللجنة فرصة تقديم ملاحظاتها إلى لجنة الاشتراكات بشأن تطبيق المادة ١٩ من الميثاق.
    It was consequently deemed important to incorporate in a convention a more detailed provision regarding the application of the principle aut dedere aut judicare. UN ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة.
    The governmental delegation stressed that no complaints regarding the application of the letter had been received to date. UN وشدَّد الوفد الحكومي على عدم تلقي أي شكوى تتعلق بتطبيق مضمون الرسالة حتى حينه.
    Q2. Please indicate if there is any case law regarding the application of the Convention and Protocol by the Syrian judiciary. UN السؤال الثاني:.الرجاء الإشارة إلى أي سوابق قضائية تتعلق بتطبيق الاتفاقية وبروتوكولها من جانب السلطة القضائية السورية.
    2. Please indicate if there is any case law regarding the application of the Convention and Protocol by the Syrian judiciary. UN 2- يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي سوابق قضائية تتعلق بتطبيق الاتفاقية وبروتوكولها من جانب السلطة القضائية السورية.
    The jurisdiction of the Court is limited to cases regarding the application of the European Union Treaty or sources of law deriving therefrom. UN والولاية القضائية للمحكمة مقصورة على القضايا المتعلقة بتطبيق اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي أو مصادر التشريع المستقاة منها.
    9. Review of good practices regarding the application of rules of procedure and methods of work UN 9 - استعراض الممارسات الجيدة المتعلقة بتطبيق النظم الداخلية وأساليب العمل
    regarding the application of the MFN principle, 28 countries took exemptions regarding at least one of the three types of services covered by the Agreement. UN وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ الدولة الأكثر رعاية، حصل 28 بلدا على استثناءات بالنسبة لنوع واحد على الأقل من الخدمات التي يُغطيها الاتفاق.
    Owing to the increasing complexity of sanctions regulations, members of the public often have queries regarding the application of those measures. UN ونظرا للتعقيد المتزايد لأنظمة الجزاءات، كثيرا ما يطرح الجمهور أسئلة بخصوص تطبيق هذه التدابير.
    On this basis, the author believed he did not need to bring the matter before the relevant courts, in view of the latter's likely position and findings regarding the application of the ordinance. UN وعلى هذا الأساس، ظنّ صاحب البلاغ أنه في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالنظر إلى موقف هذه الهيئات واستنتاجاتها فيما يخص تطبيق هذا الأمر على ما يبدو.
    The new act has also introduced amendments regarding the application of sanctions. UN وأدخل القانون الجديد أيضا تعديلات في ما يتعلق بتطبيق العقوبات.
    On this basis, the author believed that she did not need to bring the matter before the relevant courts because of her presumption of their likely position and findings regarding the application of the Ordinance. UN وعلى هذا الأساس، ظنت صاحبة البلاغ أنها في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة في ذلك إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور.
    Attacks or threats of attack on nuclear facilities devoted to peaceful purposes jeopardize nuclear safety and raise serious concerns regarding the application of international law on the use of force in such cases, which could warrant appropriate action in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN إن الهجمات على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية تعرض السلامة النووية إلى الخطر وتثير انشغالات بالغة بخصوص إنفاذ القانون الدولي المتعلق باستخدام القوة في هذه الحالات، مما يمكن أن يستلزم اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Much that was said then applies equally to the Rwanda Tribunal, notably regarding the application of the provisions of the statute and the duty of cooperation by States. UN والكثير مما قيل يومئذ ينطبق على حد سواء على محكمة رواندا، وبخاصة فيما يتصل بتطبيق أحكام النظام الداخلي وواجب التعاون من جانــب الدول.
    Concerns remain regarding the application of the 1997 Emergency and Public Safety Protection Act in Darfur. UN ولا يزال ثمة قلق إزاء تطبيق قانون الطوارئ وحماية السلامة العامة لسنة 1997 في دارفور.
    (23) The Committee expresses concern at the exception to the principle of non-discrimination provided for under Section 16 (4) of the Constitution regarding the application of personal law, which violates the provisions of the Convention insofar as it affects women of certain ethnic groups because of their religious affiliation (art. 5). UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور والمتعلق بتطبيق قانون الأحوال الشخصية، وهو استثناء ينتهك أحكام الاتفاقية كونه يضر بنساء مجموعات إثنية معيَّنة بسبب انتمائهن الديني (المادة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more