"regarding the existence of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بوجود
        
    • بشأن وجود
        
    • تتعلق بوجود
        
    • المتعلقة بوجود
        
    • تتصل بوجود
        
    • بخصوص وجود
        
    • فيما يتصل بوجود
        
    • إزاء وجود
        
    (i) regarding the existence of poverty in Canada and the lack of substantial progress in reducing poverty over the past decade UN `١` فيما يتعلق بوجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم ملموس في تخفيف حدة الفقر طوال العقد الماضي
    61. Ms. OUEDRAOGO regretted that only the de jure situation had been discussed with regard to prostitution and requested more information regarding the existence of that phenomenon and the categories of women affected by it. UN ٦١ - السيدة أويدراوغو: أعربت عن أسفها ﻷنه جرى فقط تناول الوضع القانوني فيما يتعلق بالبغاء وأعربت عن أملها في الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بوجود هذه الظاهرة وبالفئات المستهدفة من النساء.
    An equal third of men and women replied positively to an enquiry regarding the existence of a health or physical problem lasting for over 6 months. UN وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    The position of the Arbitration Tribunal regarding the existence of an arbitration agreement had been contradictory. UN كما أنَّ موقف هيئة التحكيم بشأن وجود اتفاق تحكيم كان متناقضا.
    However, the Commission has received information from various sources regarding the existence of such inventories. UN ومع ذلك فقد تسلمت معلومات من مصادر شتى تتعلق بوجود يوميات المخزون هذه.
    The Prosecutor also discussed allegations regarding the existence of international support networks assisting criminal armed groups in Colombia. UN وناقش المدعي العام أيضا المزاعم المتعلقة بوجود شبكات دولية لدعم المجموعات المسلحة الإجرامية في كولومبيا.
    The Foundation also recognizes the role of teachers in schools as professionals who may be able to recognize signs of abuse in girls and families and to educate them regarding the existence of violence against women and ways to combat this. UN وتسلِّم المؤسسة أيضاً بدور المدرسين في المدارس بوصفهم مهنيين يمكنهم إدراك مظاهر الاعتداءات التي تتعرض لها الفتيات والأُسر، وتثقيفهم فيما يتعلق بوجود العنف ضد المرأة وطرق مكافحته.
    This concern is also reiterated regarding the existence of the Citizenship Act and the Whipping Act, despite previous recommendations of the Committee to amend or repeal them. UN وتكرر اللجنة هذا القلق فيما يتعلق بوجود قانون المواطنة وقانون الجلد، على الرغم من توصيات اللجنة سابقاً بتعديلهما أو إلغائهما.
    Rather than wrongly accusing Kuwait of spreading lies, Iraq would do better to bear in mind the declarations made by a senior Iraqi government official who had fled the country regarding the existence of weapons of mass destruction on Iraqi soil. UN وبدلا من اتهام الكويت باطلا بنشر اﻷكاذيب، اﻷولى بالعراق أن يتذكر التصريحات التي أدلى بها عضو بارز في الحكومة العراقية فر من بلده، فيما يتعلق بوجود أسلحة دمار شامل على أرضه.
    The Special Rapporteur also hopes that the CEAWC will address the widespread concerns raised by a number of human rights circles regarding the existence of slavery-like practices arising chiefly from the abduction of women and children in the war zones. UN ويعرب المقرر الخاص أيضا عن أمله في أن تتصدى هذه اللجنة للشواغل الواسعة النطاق التي أثارها عدد من دوائر حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بوجود ممارسات شبيهة بالرق تنبع أساسا من عمليات اختطاف النساء واﻷطفال في مناطق القتال.
    35. The Russian Federation noted that Tanzania had achieved progress in human rights, particularly regarding the existence of multiple political parties; the significant percentage of women in Parliament; and the mixed composition of the Human Rights Commission. UN 35- وأشار الاتحاد الروسي إلى أن تنزانيا قد أحرزت تقدماً في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بوجود الأحزاب السياسية المتعددة، والنسبة المئوية العالية للنساء في البرلمان، والتشكيلة المختلطة للجنة حقوق الإنسان.
    Typically, the use of areas around minefields - generally 10 to 20 per cent of the total minefield area - is also denied because of fear and suspicions among the population regarding the existence of mines. UN ويتعذر عادة في مثل هذه الحالة، استخدام المناطق المحيطة بحقول الألغام - والتي تشكل بصفة عامة ما بين 10 و 20 في المائة من مجموع مساحة حقول الألغام - بسبب الخوف والشكوك التي تساور السكان فيما يتعلق بوجود الألغام.
    Upon ratifying the Covenant, the State of Israel made a declaration regarding the existence of a state of emergency. UN وعند التصديق على العهد أصدرت دولة إسرائيل إعلاناً بشأن وجود حالة الطوارئ.*
    The Commission has also completed an extensive programme of family research with a view to ascertaining the claims of the appellants regarding the existence of immediate family members included in the provisional voter lists. UN وأتمت اللجنة أيضا برنامجا شاملا للبحوث الأسرية بغية التحقق من ادعاءات مقدمي الطعون بشأن وجود أفراد الأسرة الأقربين على قوائم المصوتين المؤقتة.
    314. It should be explained in the first place that what was said previously regarding the existence of two old age pension systems applies fully to disability benefits. UN 314- ينبغي بدايةً توضيح أن ما قيل في السابق بشأن وجود نظامين لمعاشات الشيخوخة ينطبق تماماً على استحقاقات الإعاقة.
    4.7 The Swiss authorities characterized the complainant's allegations regarding the existence of a criminal inquiry pending against him as lacking credibility. UN 4-7 ووصفت السلطات السويسرية ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وجود تحقيق جنائي معلق ضده بأنها تفتقر إلى المصداقية.
    4.7 The Swiss authorities characterized the complainant's allegations regarding the existence of a criminal inquiry pending against him as lacking credibility. UN 4-7 ووصفت السلطات السويسرية ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وجود تحقيق جنائي معلق ضده بأنها تفتقر إلى المصداقية.
    10. Allegations were also received regarding the existence of a related system of secretly returning prisoners to their home country when they have outlived their usefulness to the United States. UN 10- ووردت أيضاً ادعاءات تتعلق بوجود نظام ذي صلة بالموضوع لإعادة السجناء سراً إلى بلدانهم الأصلية عندما يبقون على قيد الحياة بعد انتفاء فائدتهم بالنسبة للولايات المتحدة.
    The complainants further reiterate their observations regarding the existence of several pieces of evidence to support their allegations. UN وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم.
    The State party insists that it does not reveal any information regarding the existence of an asylum procedure to the alien's diplomatic representation. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها لا تكشف للممثّلية الدبلوماسية للشخص الأجنبي عن أي معلومات تتصل بوجود إجراءات لجوء.
    The Security Council would be one source of information for the Court regarding the existence of situations involving aggression, but not the only one. UN فمجلس اﻷمن قد يكون مصدرا للمعلومات المقدمة للمحكمة بخصوص وجود حالات تنطوي على عدوان ، ولكن لا يكون هو المصدر الوحيد .
    For Brazil, the OPCW has a decisive role to play a decisive role in addressing the increasing concerns regarding the existence of chemical weapons in the arsenals of States. UN وبالنسبة للبرازيل فإن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لها دور حيوي تلعبه في التطرق للمشاغل المتزايدة فيما يتصل بوجود الأسلحة الكيميائية في ترسانات الدول.
    The United States had longstanding concerns regarding the existence of a right to development, on which there was no common international understanding. UN وتساور الولايات المتحدة شواغل طويلة العهد إزاء وجود حق في التنمية، وهو حق لا يوجد بخصوصه فهم دولي مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more