The OIOS comment on recommendation no. 27 regarding the need to define the function of ombudsman assumed by the Office of the Assistant Secretary-General for Central Support Services was also very important. | UN | أما تعليق مكتب المراقبة الداخلية بشأن التوصية رقم ٢٧ فيما يتعلق بضرورة تحديد مهمة أمين المظالم التي يتولاها مكتب اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي، فهو أيضا هام للغاية. |
It is important to maintain broad consensus among all international partners regarding the need to carry through what we have started. | UN | ومن المهم الحفاظ على توافق واسع في الآراء بين جميع الشركاء الدوليين فيما يتعلق بضرورة التنفيذ الكامل لما بدأناه هناك. |
I am also addressing letters to Member States regarding the need to take appropriate measures to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | UN | كما أنني بصدد توجيه رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بحلول عام 2015. |
Those facts have given rise to some concern regarding the need to improve the capacity of the Commission to have concomitant meetings of several subcommissions. | UN | وأثارت تلك الحقائق بعض المخاوف فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز قدرة اللجنة على عقد اجتماعات متزامنة لعدة لجان فرعية. |
Opposing views regarding the need to further specify the crimes in the annex to the draft convention were presented. | UN | وطرحت آراء متعارضة بشأن ضرورة التوسع في تحديد الجرائم المدرجة في مرفق مشروع الاتفاقية. |
It took note of the suggestions regarding the need to strengthen monitoring and evaluation. | UN | ويضع الوفد في اعتباره الاقتراحات المتعلقة بضرورة تعزيز الرصد والتقييم. |
Tunisia had always displayed a willingness to support a consensus regarding the need to achieve resolution through negotiations. | UN | وقد أظهرت تونس دائما استعدادها لتأييد التوافق في الآراء فيما يتعلق بضرورة التوصل إلى قرار من خلال المفاوضات. |
However, the Administration agreed with the Board regarding the need to engage consultants on a wider geographical basis, including from developing countries and proposes to write to the executive offices on this matter. | UN | غير أن اﻹدارة اتفقت مع المجلس فيما يتعلق بضرورة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين على أساس جغرافي أوسع، بما في ذلك من البلدان النامية؛ وهي تزمع مخاطبة المكاتب التنفيذية بشأن هذه المسألة. |
Concerns remained regarding the need to establish accountability for the recruitment and use of children by remnants of TMVP. | UN | فقد ظلت هنالك انشغالات فيما يتعلق بضرورة مساءلة العناصر المتبقية من تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال على تجنيد الأطفال واستغلالهم. |
He would like to hear the views of the independent expert regarding the need to include a human rights perspective in the work of CTC. | UN | وقال إنه يودّ أن يستمع إلى آراء الخبير المستقل بشأن الحاجة إلى إدراج منظور لحقوق الإنسان في عمل لجنة مكافحة الإرهاب. |
The declaration sends an important signal regarding the need to balance intellectual property rights against public health priorities for developing countries. | UN | ويعطي الإعلان إشارة هامة بشأن الحاجة إلى تحقيق توازن بين حقوق الملكية الفكرية وأولويات الصحة العامة بالنسبة للبلدان النامية. |
Recent support from countries such as Brazil, China and the Russian Federation regarding the need to build a broad and stable donor base was encouraging. | UN | ومن الأمور المشجّعة ذلك الدعم المقدم مؤخراً من بلدان مثل الاتحاد الروسي والبرازيل والصين بشأن الحاجة إلى بناء قاعدة عريضة ومستقرة من.الجهات المانحة. |
Chile shares the view of many other countries regarding the need to restructure the Security Council to make it more representative. | UN | وتشاطر شيلي الرأي الذي أعربت عنه بلدان أخرى عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيلا. |
Such a conference would be a valuable forum to address the concerns of many States regarding the need to ensure continuity in space systems, particularly those related to meteorology and remote sensing. | UN | ومن شأن هذا المؤتمر أن يكون محفلا قيما لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها دول عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى ضمان استمرارية النظم الفضائية، وخصوصا تلك التي تتعلق باﻷرصاد الجوية والاستشعار عن بعد. |
Recalling the statement made by the Director-General regarding the need to reverse the inequality and poverty trends in all developing regions, | UN | وإذ يستذكر ما قاله المدير العام بشأن ضرورة قلب اتجاهات اللامساواة والفقر في جميع المناطق النامية، |
A comment was made regarding the need to further build capacity and facilitate cooperation among countries. | UN | وأُدلي بتعليق بشأن ضرورة زيادة بناء القدرات وتيسير التعاون فيما بين البلدان. |
Management notes the Committee's concern regarding the need to complete and issue internal audit reports within the agreed timelines. | UN | وتلاحظ الإدارة شواغل اللجنة المتعلقة بضرورة إنجاز وإصدار تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها. |
We would especially like to emphasize the importance we attach to the paragraphs regarding the need to ensure that the Security Council takes full account of the prerogatives of the General Assembly when it takes decisions on special political missions. | UN | ونود على نحو خاص أن نؤكد على الأهمية التي نوليها للفقرات المتعلقة بالحاجة إلى كفالة أن يأخذ مجلس الأمن في الحسبان على نحو كامل اختصاصات الجمعية العامة حينما يتخذ قرارات بشأن البعثات السياسية الخاصة. |
We agree with the Secretary-General's conclusion regarding the need to increase the Organization's counter-terrorism efforts. | UN | ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب. |
regarding the need to identify more specific outputs, UNICEF took this issue seriously and would follow up on the use of more extensive data. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى تحديد مدخلات أكثر تحديدا، قال إن اليونيسيف تأخذ هذا الموضوع بجدية، وستقوم بمتابعة موضوع استخدام بيانات أكثر شمولية. |
regarding the need to develop investment disclosure regulations, the Director informed that the Investment Management Division would work with the Representative of the Secretary-General to develop a proposal about disclosure requirements and identify its approval process. | UN | وفيما يتعلق بضرورة وضع أنظمة للإفصاح عن الاستثمارات، أفادت المديرة بأن الشعبة ستعمل مع ممثلة الأمين العام لوضع مقترح بشأن شروط الإفصاح وتحديد إجراءات الموافقة عليه. |
In the meantime, concern regarding the need to comply with the existing workload standards was expressed. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية. |
We also wish to emphasize that selective approaches regarding the need to honour non-proliferation obligations must not be applied by those who themselves neglect to comply with their obligations in the field of nuclear disarmament. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أن النُهج الانتقائية في ما يتعلق بالحاجة إلى الوفاء بالتزامات عدم الانتشار لا يجوز أن تطبق من قبل الذين يرفضون الامتثال لالتزاماتهم في مجال نزع السلاح النووي. |
Her delegation had no objection whatsoever to the comments of the Advisory Committee in its report regarding the need to avoid duplication of functions. | UN | وليس لوفده أي اعتراضات على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها فيما يتصل بضرورة تجنﱡب ازدواجية المهام. |
The Panel also notes the findings of the 2008 Belgian-funded Egmont Study on artisanal diamond mining regarding the need to find bottom-up solutions to problems. | UN | كما يشير الفريق أيضا إلى نتائج دراسة إيغمونت التي أُجريت في عام 2008 بتمويل بلجيكي بشأن استخراج الماس بالوسائل التقليدية فيما يتصل بالحاجة إلى إيجاد حلول للمشاكل بدءا من القاعدة. |
Conversely, doubts were expressed regarding the need to treat countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness. | UN | وخلافا لذلك، أُعرب عن شكوك تتعلق بالحاجة إلى أن تعامل التدابير المضادة كظرف ناف لعدم المشروعية. |
He proposed that paragraph 5 should include wording regarding the need to reinstate the post of Deputy Special Representative at the level of Assistant Secretary-General. | UN | واستطرد قائلا إنه يقترح تضمين الفقرة الخامسة صيغة تتعلق بضرورة إعادة إنشاء وظيفة نائب للمثل الخاص برتبة أمين عام مساعد. |