"regarding the treatment" - Translation from English to Arabic

    • المتعلقة بمعاملة
        
    • فيما يتعلق بمعاملة
        
    • بشأن معاملة
        
    • إزاء معاملة
        
    • تتعلق بمعاملة
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • فيما يخص معاملة
        
    • فيما يتصل بمعاملة
        
    • وفيما يتعلق بمعاملة
        
    • عن معاملة
        
    • بشأن سوء معاملة
        
    • بشأن معالجة
        
    • فيما يتعلق بمعالجة
        
    • المتعلقة بالتعامل مع
        
    • بخصوص المعاملة التي
        
    The rules regarding the treatment of what were previously non-security devices represent a significant change for most legal systems. UN 169- تمثل القواعد المتعلقة بمعاملة ما كان سابقا أدوات غير ضمانية تغيرا كبيرا بالنسبة لمعظم النظم القانونية.
    The Government planned to implement recommendations regarding the treatment of women prisoners and non-custodial measures for women offenders. UN وأقرت حكومة طاجيكستان العزم على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    Hungary welcomed Kuwait's adoption of the new Labour Code, which provided more transparent regulations regarding the treatment of foreign workers. UN ورحبت هنغاريا باعتماد دولة الكويت قانون العمل الجديد، الذي يوفر أنظمة أكثر شفافية فيما يتعلق بمعاملة العمال الأجانب.
    We urgently call upon Member States and non-governmental organizations to make provisions for education regarding the treatment of women and their rights. UN ونحن نبادر إلى دعوة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية كي تهيئ سُبل التثقيف فيما يتعلق بمعاملة المرأة وإقرار حقوقها.
    The action to be taken by the General Assembly was a decision regarding the treatment of the unencumbered balance. UN أما اﻹجراء الذي تعين على الجمعية العامة اتخاذه فهو اتخاذ قرار بشأن معاملة الرصيد غير المرتبط به.
    Concerns were expressed regarding the treatment of asylum-seekers, police violence, and expulsion to borders in inhumane circumstances. UN وقد أُعرب عن الانشغال إزاء معاملة ملتمسي اللجوء، والعنف الذي يمارسه أفراد الشرطة، والطرد إلى الحدود في ظروف لا إنسانية.
    However, during these inspections the Special Rapporteur did not receive any complaints regarding the treatment of juveniles. UN لكن المقرر الخاص لم يتلق، أثناء التفتيش، أي شكوى تتعلق بمعاملة الأحداث.
    However, the past two years have seen civil society and non-governmental organizations increasingly question international policy regarding the treatment of the external debt of many of the low-income countries. UN لكن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية قد أثارا في السنتين الماضيتين تساؤلات بصورة متزايدة بشأن السياسة الدولية المتعلقة بمعالجة الدين الخارجي لكثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    None the less, there remain some questions regarding the treatment of members of the media by the judiciary. UN غير أنه ما زالت بعض المسائل المتعلقة بمعاملة أعضاء وسائط اﻹعلام من جانب القضاء.
    The Disque 100, operated by the Ombudsman Office, receives denunciations regarding the treatment of adolescents in conflict with the law. UN ويتلقى مركز النداء Disque 100، الذي يسيره مكتب أمين المظالم، الشكاوى المتعلقة بمعاملة المراهقين المخالفين للقانون.
    The procedures regarding the treatment of detained persons explicitly refer to information to be transmitted to outside parties, in particular the International Committee of the Red Cross. UN وتذكر الإجراءات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين بشكل صريح المعلومات التي يتعين نقلها إلى الهيئات الخارجية، لا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Indeed, an inappropriate effort was made to present the views of the Albanian authorities regarding the treatment of the Greek minority as the conclusions and recommendations of the High Commissioner himself. UN والواقع أنه بذلت جهود غير سليمة لعرض وجهات نظر السلطات اﻷلبانية فيما يتعلق بمعاملة اﻷقلية اليونانية باعتبارها استنتاجات وتوصيات المفوض السامي نفسه.
    33. One of the most serious complaints regarding the treatment of older persons in care is that of physical violence. UN 33- يتمثل واحد من أخطر التشكيات فيما يتعلق بمعاملة المسنين المحتاجين إلى رعاية في العنف الجسدي.
    12. Mr. KLEIN, endorsing Lord Colville's comment regarding the treatment of detainees, said that safeguards should be written into the law to ensure that detainees always knew who was conducting the inquiry against them. UN ١٢ - السيد كلين: أبدى موافقته على تعليق لورد كولفيل فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، وقال إنه ينبغي تدوين الضمانات وتحويلها إلى قانون يكفل أن يكون المحتجزون على علم، دائما، بمن يقوم باستجوابهم.
    The General Assembly might wish to take a decision regarding the treatment of the unencumbered balance. UN وقد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ قرار بشأن معاملة الرصيد غير المرتبط به.
    The Director of the Aliens and Immigration Service issued a specific circular regarding the treatment of detainees. UN وقد أصدر مدير جهاز الأجانب والهجرة تعميماً خاصاً بشأن معاملة المحتجزين.
    Concerns have been raised regarding the treatment of low and high unbound rates. UN وأعرب عن القلق إزاء معاملة المعدلات غير المقيدة المنخفضة والمرتفعة.
    " It currently ranges from cases concerning territorial disputes between States " , to complaints regarding the treatment of nationals of a State in another State, to cases relating to questions concerning events also addressed by the General Assembly or the Security Council of the United Nations. UN ' ' وتتراوح في الوقت الراهن بين القضايا المتعلقة بالمنازعات على الأراضي بين الدول``، وشكاوى تتعلق بمعاملة رعاية دولة في دولة أخرى، وقضايا متعلقة بمسائل متصلة بأحداث تتناولها الجمعية العامة أو مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    The following decisions regarding the treatment of entries in annex I should be noted: UN ٣ - وينبغي ملاحظة القرارات التالية المتعلقة بمعالجة المعلومات الواردة في المرفق اﻷول:
    It was further suggested that, while it had been decided by the Working Group to accommodate the current practice regarding non-negotiable transport documents that required surrender, there was no uniformity in national law regarding the treatment of such documents. UN كما ذكر أنه إذا كان الفريق العامل قد قرر مراعاة الممارسة المتبعة حاليا فيما يخص مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يشترط تسليمها، فليس ثمة في القانون الوطني أي اتساق فيما يخص معاملة تلك المستندات.
    The responsibility of the commission is to convince itself that the rules governing execution of sentences are being observed, especially regarding the treatment of convicts. UN وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين.
    regarding the treatment of prisoners, the delegation said a move towards the concept of a correctional facility as a place of reform and therapy rather than of punishment led to the modernization, extension of facilities and renaming of the Malta Prisons into the Corradino Correctional Facility. UN 17- وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، قال الوفد إن التحول نحو الأخذ بمفهوم المرفق الإصلاحي كمكان للتقويم والعلاج لا للعقاب قد أفضى إلى تحديث سجون مالطة وتوسيع مرافقها وإعادة تسميتها بإصلاحية كورادينو.
    The Committee requested further information regarding the treatment of prostitution and procuring, and measures taken to help prostitutes. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن تُوافى بمزيد من المعلومات عن معاملة البغاء وتجارة الجنس وعن التدابير المتخذة لصالح البغايا.
    9. Denounces media campaigns and fabrications made by some quarters in non-Member States regarding the treatment of non-Muslim minorities and communities in the OIC Member States under the slogan of religious freedoms and so on. UN 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجماعات والمجتمعات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وغيرها؛
    74. In the light of the provisions of General Assembly resolution 60/255 concerning liabilities and funding for after-service health insurance benefits, the proposal made in the report regarding the treatment of the unencumbered balance required modification. UN 74 - وأضاف أن الاقتراح الوارد في التقرير بشأن معالجة الرصيد غير المربوط يحتاج إلى تعديل في ضوء أحكام قرار الجمعية العامة 60/255 بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتمويلها.
    Attention was drawn to the guidelines on UNICEF non-supply assistance regarding the treatment of long outstanding advances that lacked sufficient documentation for their liquidation. UN وتم توجيه الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية بشأن مساعدة اليونيسيف غير المادية فيما يتعلق بمعالجة السلف المستحقة لفترات طويلة والتي لا تتوفر مستندات كافية لتصفيتها.
    It urges the State party to ensure that the draft bill for the amendment of the Migration Act is in compliance with international standards regarding the treatment of migrants who are in need of international protection and encourages the State party to pass the bill soon. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اتفاق مشروع تعديل قانون الهجرة مع مقتضيات القواعد الدولية المتعلقة بالتعامل مع المهاجرين المحتاجين إلى الحماية الدولية، وتشجعها على الإسراع باعتماده.
    The Committee notes the author's contentions that he sufficiently substantiated his claims relying on his past experience of ill-treatment by the Chinese authorities, the official arrest warrant and the two summonses, as well as country information confirming his allegations regarding the treatment of Falun Gong practitioners. UN وتشير اللجنة إلى ما أكّده صاحب البلاغ من أنه قدَّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته مستنداً في ذلك إلى ما تعرَّض له في السابق من سوء معاملة على يد السلطات الصينية، وإلى أمر التوقيف وأمري الحضور، فضلاً عن المعلومات القطرية التي تؤكّد ادعاءاته بخصوص المعاملة التي يخصُّ بها ممارسو الفالون غونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more