"regardless of the place" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عن مكان
        
    • بصرف النظر عن مكان
        
    • بغضّ النظر عن محل
        
    • بغض النظر عن المكان
        
    Policies should be formed on the basis of human rights and equality between women and men regardless of the place of the crime. UN ويتعين أن تصاغ السياسات على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة.
    The Geneva Conventions of 1949, while not expressly stating that jurisdiction was to be asserted regardless of the place of commission of the offence, had generally been interpreted as providing for universal jurisdiction over war crimes. UN واتفاقيات جنيف لعام 1949، مع أنها لا تذكر صراحة أن الولاية القضائية تــُـفرض بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، تفسَّـر عموماً بأنها تنص على الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب.
    The tracing of persons and organizations associated with terrorist activities is being carried out within the framework of fulfilling our international obligations and responding to requests of assistance from other countries, regardless of the place of execution of the terrorist acts. UN ويتم تعقب الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية في إطار تنفيذنا لالتزاماتنا الدولية، واستجابة لطلبات المساعدة التي نتلقاها من بلدان أخرى، بغض النظر عن مكان تنفيذ الأعمال الإرهابية.
    Several countries provide their courts with jurisdiction over their own nationals regardless of the place where the offence has been committed. UN وتعمد عدة بلدان إلى تزويد محاكمها بالولاية القضائية على رعاياها بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجُرم.
    While they do not expressly state that jurisdiction is to be asserted regardless of the place of the offence, they have been generally interpreted as providing for universal jurisdiction. UN وبالرغم من أنها لا تنص صراحة على ضرورة تأكيد الولاية القضائية بصرف النظر عن مكان وقوع الجرم، فقد جرى تفسيرها بصفة عامة على أنها تنص على الولاية القضائية العالمية.
    A child one of whose parents is a citizen of the Republic of Kazakhstan when the child is born and the other of whom is a stateless person or one whose nationality is unknown is a citizen of the Republic of Kazakhstan, regardless of the place of birth. UN ويعتبر من مواطني جمهورية كازاخستان، بغضّ النظر عن محل الميلاد، الطفل الذي يكون أحد والديه من مواطني جمهورية كازاخستان عند ولادة الطفل ويكون الوالد الثاني عديم الجنسية أو غير معروف الجنسية.
    The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. UN وتدفع منحة اﻹعادة إلى الوطن بالمعدل الذي يدفع للموظف الذي له زوج أو ولد معال لكل موظف مستحق بغض النظر عن مكان إقامة الزوج أو الولد المعال.
    Article 9, paragraph 3 of the Act stipulated that a child, one of whose parents was a citizen at the time of the child's birth and one of whose parents was stateless, became a citizen regardless of the place of birth. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من هذا القانون على أن الطفل الذي يكون أحد أبويه مواطنا في وقت ولادة الطفل الذي يكون أبواه عديمي الجنسية، يغدو مواطنا بغض النظر عن مكان الولادة.
    The goal is to provide equal health services, regardless of the place of residence, financial situation and phase of life of the individual. UN أما الهدف المنشود فهو المساواة في توفير الخدمات الصحية، بغض النظر عن مكان الإقامة والوضع المالي والمرحلة التي يمر بها الفرد في حياته.
    Under the Act, Swedish courts would exercise jurisdiction over terrorist crimes regardless of the place of commission of the crime and its perpetrator. UN ومن شأن المحاكم السويدية أن تمارس، بموجب هذا القانون، اختصاصها فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة وعن مرتكبها.
    A child, one of whose parents at the moment of its birth was a citizen of the Republic of Lithuania and the other parent was either a stateless person or unknown, shall be a citizen of the Republic of Lithuania regardless of the place of the child's birth. UN أما الطفل الذي يكون أحد والديه ساعة مولده مواطنا في جمهورية ليتوانيا والآخر إما عديم الجنسية أو غير معروف الجنسية، فيكون مواطنا في جمهورية ليتوانيا بغض النظر عن مكان مولده.
    13. Also urges all States to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or of detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of their detention and, if subjected to trial, fundamental judicial guarantees; UN 13- يحث أيضاً جميع الدول على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغض النظر عن مكان احتجازهم أو اعتقالهم، بالضمانات التي يحق لهم التمتع بها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في احتجازهم ومنحهم، إن خضعوا للمحاكمة، الضمانات القانونية الأساسية؛
    13. Also urges all States to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or of detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of their detention and, if subjected to trial, fundamental judicial guarantees; UN 13- يحث أيضاً جميع الدول على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغض النظر عن مكان احتجازهم أو اعتقالهم، بالضمانات التي يحق لهم التمتع بها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في احتجازهم ومنحهم، إن خضعوا للمحاكمة، الضمانات القضائية الأساسية؛
    Furthermore, the same Article stipulates that, regardless of the place of the crime commitment, a person is subject to criminal liability under the Criminal Code of the Republic of Armenia, if he/she is called for criminal liability within Armenia, and there are no other requirements by the international agreements. UN وإضافة إلى هذا فإن المادة نفسها تنص على أنه بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، يعتبر أي شخص خاضعا للمسؤولية الجنائية بموجب القانون الجنائي لجمهوية أرمينيا إذا استدعي للمحاسبة على فعل إجرامي ارتكبه داخل أرمينيا ولم تكن هناك اشتراطات أخرى طبقا للاتفاقات الدولية.
    At the same time, in the context of compliance with its international obligations, and at the request of the competent bodies of other States, Kazakhstan is continuing its efforts to search for and extradite persons associated with terrorism, regardless of the place or time at which their terrorist acts were committed. UN وعلاوة على ذلك، يتواصل البحث عن الأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية وتسليمهم، في إطار تنفيذ الالتزامات الدولية المترتبة على استلام طلبات من الهيئات المختصة للدول الأخرى، بغض النظر عن مكان وزمان ارتكابهم للإعمال الإرهابية.
    These assurances are meant to guarantee a detained person a humane treatment and protection against any physical harm regardless of the place of detention. UN وهي كلها ضمانات من شأنها كفالة حق الأشخاص الموقوفين في معاملة إنسانية بعيداً عن أي انتهاك للسلامة الجسدية وذلك بغض النظر عن مكان الاحتجاز سواء كان ذلك بمخافر الشرطة القضائية أو في مؤسسات السجون .
    13. Urges all States to take all steps necessary to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, if they are subjected to trial, fundamental judicial guarantees; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز، وبالضمانات القضائية الأساسية في حالة تقديمهم إلى المحاكمة؛
    In determining the paternity of a child whose mother is a person without citizenship and the father is recognized as a citizen of Turkmenistan, then the child until the age of 14 becomes a citizen of Turkmenistan regardless of the place of birth. UN وإذا حدث في أعقاب تحديد أبوة الطفل، الذي تكون أمه عديمة الجنسية، أن اعتبر شخص تركمانستاني بمثابة الأب، فإن الطفل الذي يقل عن 14 عاما يكتسب جنسية تركمانستان، بصرف النظر عن مكان الولادة.
    The exercise of criminal jurisdiction on the basis of the universality principle concerns especially serious crimes regardless of the place of commission, the nationality of the perpetrator or the nationality of the victim. UN كما أن تفعيل هذه الولاية على أساس مبدأ العالمية يتعلق بالذات بالجرائم الخطيرة بصرف النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية مرتكبها أو جنسية المجني عليه.
    Participating States should extend their jurisdiction on money laundering cases as broadly as possible regardless of the place where the predicate offence has been committed; UN :: ينبغي للدول المشاركة أن توسع من اختصاصها القضائي المتعلق بقضايا غسل الأموال إلى أقصى درجة ممكنة بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة؛
    In cases involving the filiation of a child whose mother is a stateless person, but whose father is a citizen of the Republic of Kazakhstan, the child, if under the age of 14, becomes a citizen of the Republic of Kazakhstan, regardless of the place of birth. UN وفي حالات ثبوت نسب الطفل المجهول الأب الذي تكون والدته عديمة الجنسية ووالده من مواطني جمهورية كازاخستان، يعتبر الطفل، إذا كان دون الرابعة عشرة من العمر، من مواطني جمهورية كازاخستان، بغضّ النظر عن محل الميلاد.
    Every individual has the same right to have a decent quality of life, regardless of the place in which fate has determined that he or she is born. UN فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more