Schooling is available free of charge to all children and young people regardless of their origin, religious affiliation, gender or any disability. | UN | والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم. |
Under article 52 of the Constitution, children are equal in their rights, regardless of their origin. | UN | 91- تكفل المادة 52 من الدستور مساواة الأطفال في الحقوق بغض النظر عن أصلهم. |
The Council urges the [affected State] to continue to provide asylum to all refugees regardless of their origin. | UN | ويحث المجلس حكومة [الدولة المتأثرة] على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم. |
Since Croatia is committed to resolving the fate of all its missing citizens regardless of their origin, ethnicity, religion etc., information concerning 867 missing persons from that time was collected at its initiative and in cooperation with ICRC. | UN | وبما أن كرواتيا ملتزمة بفك لغز مصير جميع مواطنيها المفقودين بصرف النظر عن أصلهم وعرقهم ودينهم وما إلى ذلك، تم جمع معلومات بشأن 867 مفقوداً منذ تلك الفترة بمبادرة منها وبالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
The Supreme Court confirmed that the legislative restriction impugned was proportionate to the legitimate aim sought, and that it did not raise issues regarding equality, as it treated all names equally, regardless of their origin. | UN | وأكدت المحكمة العليا أن التقييد التشريعي المطعون فيه يتناسب مع الهدف المشروع المنشود، وأنه لا يثير أية مسائل فيما يتعلق بالمساواة، ذلك أنه يعامل جميع الأسماء بالتساوي، بصرف النظر عن الأصل. |
This includes all such chemicals, regardless of their origin or their method of production, and regardless of whether they are produced in facilities, in munitions or elsewhere; | UN | ويشمل ذلك جميع المواد الكيميائية التي هي من هذا القبيل بصرف النظر عن منشئها أو طريقة إنتاجها، وبصرف النظر عما إذا كانت تنتج في مرافق أو ذخائر أو أي مكان آخر. |
However, Trinidad and Tobago would appear to have no legal provision in place for the freezing of funds, regardless of their origin. | UN | إلا أنه ليس لدى ترينيداد وتوباغو، على ما يبدو، أحكام قانونية لتجميد الأموال بغض النظر عن مصدرها. |
All families of the missing persons, regardless of their origin, ethnicity, religion or any other affiliation, including circumstances of their disappearance, had been encouraged to file tracing requests to relevant governmental bodies, in accordance with the highest standards of ICRC and the Commission on Human Rights. | UN | وتم تشجيع جميع أسر المفقودين، بصرف النظر عن أصلها أو عرقها أو دينها أو أي اعتبار آخر، بما في ذلك ملابسات الاختفاء، على تقديم طلبات البحث عن ذويهم إلى الهيئات الحكومية المعنية وفق أعلى معايير اللجنة الدولية للصليب الأحمر ولجنة حقوق الإنسان. |
371. The Law establishes measures of integral protection to prevent, punish and eradicate such violence and to provide assistance to its victims, regardless of their origin, religion or any other personal or social condition or circumstance. | UN | 371 - ويقر القانون تدابير حماية متكاملة لمنع مثل هذا العنف والمعاقبة عليه واستئصاله، ولتقديم المساعدة إلى ضحاياه، بغض النظر عن أصلهم أو ديانتهم أو أية أحوال أو ظروف شخصية أو اجتماعية أخرى. |
We need, above all, to strengthen existing mechanisms, and to produce others if necessary, in order to wage a pitched battle against corruption and those who benefit from it, regardless of their origin or social class. | UN | وإننا بحاجة، قبل كل شيء، إلى تقوية الآليات الموجودة، وإنشاء آليات أخرى إذا اقتضى الأمر، بغية شن معركة ضارية ضد الفساد وأولئك المنتفعين منه، بغض النظر عن أصلهم أو طبقتهم الاجتماعية. |
217. Article 52 of the Ukrainian Constitution states that children are equal in their rights regardless of their origin and whether they are born in or out of wedlock. | UN | 217- تنص المادة 52 من الدستور الأوكراني على أن الأطفال متساوون في حقوقهم بغض النظر عن أصلهم وعما إذا كانوا مولودين في إطار رباط الزوجية أو خارجه. |
The Council urges the Government of Croatia to continue to provide asylum to all refugees regardless of their origin. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم. |
The Council urges the Government of Croatia to continue to provide asylum to all refugees regardless of their origin. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم. |
As a matter of principle, schools in Austria are open to everybody free of charge, including children who are citizens of other countries, regardless of their origin. | UN | 402- وكمسألة مبدأ فإن المدارس في النمسا مفتوحة أمام الجميع مجاناً، بما في ذلك للأطفال الذين هم من مواطني بلدان أخرى، بصرف النظر عن أصلهم. |
376. Article 246 of the Labour Code stipulates that " every employer is obliged to ensure equality of remuneration between employees, regardless of their origin, nationality, sex and age, for the same work done or for work of equal value " . | UN | 376- وتنص المادة 246 من قانون العمل على أنه " يتعين على كل صاحب عمل أن يكفل مقابل العمل ذاته أو العمل المتساوي في القيمة، تساوي الأجور بين الموظفين بصرف النظر عن أصلهم وجنسيتهم وجنسهم وسنهم " . |
The principle of equality of citizens applies to all Mauritanian men and women, regardless of their origin or race. | UN | وينطبق مبدأ المساواة بين المواطنين على جميع الموريتانيين والموريتانيات بصرف النظر عن الأصل أو العرق. |
119. Article 208 of the Labour Code provides for equal wages for work of equal value, for all workers, regardless of their origin, sex, age, status and religious denomination. | UN | 119- وتنص مدونة العمل في المادة 208 على أنه عند تساوي العمل يكون الأجر متساوياً لجميع العمال بصرف النظر عن الأصل أو الجنس أو العمر أو الوضع الاجتماعي أو المذهب. |
51. Ms. Loew (Switzerland) reiterated her delegation's firm condemnation of all human rights and international humanitarian law violations in the Syrian Arab Republic, regardless of their origin. | UN | 51 - السيدة لوف (سويسرا): أكدت إدانة وفدها القوي لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجمهورية العربية السورية، بصرف النظر عن منشئها. |
For this reason, he is concerned at Government measures intended to limit the Sudanese people's right to receive information and ideas of all kinds, regardless of their origin. | UN | وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها. |
WHO provided information on the recent activities it had carried out to strengthen global and national public health preparedness and the response to public health risks and all public health emergencies of international concern regardless of their origin or source. | UN | وقدمت المنظمة معلومات عما قامت به مؤخرا من أنشطة لتعزيز تأهب نظم الصحة العامة على الصعيدين الوطني والدولي واستجابتها للمخاطر المحدقة بالصحة العامة وجميع حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة التي تثير القلق على الصعيد الدولي بصرف النظر عن أصلها أو مصدرها. |
These crises, regardless of their origin, have all wreaked havoc on middle-income countries. | UN | وقد أدت هذه الأزمات بصرف النظر عن مصدرها إلى إلحاق أضرار كبيرة بالبلدان المتوسطة الدخل. |
(a) Provide law enforcement and prison personnel with more training in respect for the physical and psychological integrity of detainees, regardless of their origin, religion or sex; | UN | (أ) توفير المزيد من التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون فيما يتعلق باحترام السلامة البدنية والنفسية للمحتجزين، أياً كان أصلهم أو ديانتهم أو جنسهم؛ |
The Act provides a comprehensive and consistent response involving all public authorities and establishes comprehensive protection measures with the aim of preventing, punishing and eradicating such violence and assisting victims, regardless of their origin, religion or any other personal or social condition or circumstance. | UN | ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي |
However, by its language, paragraph 1 of draft article 8 is sufficient, since it applies to international obligations regardless of their origin and character. | UN | بيد أن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 كافية بصياغتها، حيث أنها تنطبق على الالتزامات الدولية بغض النظر عن منشئها أو طابعها. |
The Committee has taken note of the avowed commitment of France to respect and ensure that all individuals enjoy equal rights, regardless of their origin. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتزام فرنسا المعلن باحترام وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد بحقوقهم بغض النظر عن منشئهم. |
Our common destiny lies with the European Union, and beyond that with all nations that share our values: peace, freedom, fraternity, the defence of the equal and irreducible dignity of human beings regardless of their origin, their beliefs or the colour of their skin. | UN | إنّ مصيرنا واحد، فهو مصير الاتحاد الأوروبي، وفوق ذلك، مصير كافة الأمم التي تشاركنا قيمنا: السلام والحريات والأخوة والدفاع عن كرامة بني البشر المتساوية وغير المنقوصة، مهما كان أصلهم أو معتقدهم أو لون بشرتهم. |