"regardless of their status" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عن وضعهم
        
    • بصرف النظر عن وضعهم
        
    • بغض النظر عن مركزهم
        
    • بصرف النظر عن مركزهم
        
    • بغض النظر عن وضعيتهم
        
    • أياً كان وضعهم
        
    • بصرف النظر عن مراكزهم
        
    • بصرف النظر عن مركزها
        
    • بصرف النظر عن وضعه
        
    • بصرف النظر عن وضعها
        
    • بغض النظر عن مراكزهم
        
    • بغض النظر عن مركزها
        
    • بغض النظر عن وضعها
        
    • أياً كانت مراكزهم
        
    It should be noted that in various countries, all children, regardless of their status, are granted access to primary education. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأطفال، في مختلف البلدان، يمنحون فرصة الحصول على التعليم الابتدائي، بغض النظر عن وضعهم.
    Others will need the protection of universal human rights norms that protect all persons regardless of their status. UN وسيحتاج آخرون إلى الحماية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي جميع الأشخاص بغض النظر عن وضعهم.
    Aware of the fragile situation of unaccompanied foreign minors, Italy is fully committed to ensuring that these children are protected, regardless of their status. UN إن إيطاليا، إذ تُدرك الوضع الهش للقُصَّر الأجانب غير المصحوبين، تلتزم التزاماً كاملاً بضمان حماية هؤلاء الأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    At the core of immigration policies should be the protection of migrants, regardless of their status or mode of entry. UN وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو الطريقة التي دخلوا بها إلى تلك الدول.
    It is incumbent on all States to respect the fundamental human rights of migrants, regardless of their status. UN ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم.
    Since women migrants suffer two-fold discrimination, both as women and as migrant labourers, greater efforts must be made to protect them, ensuring in particular the rights of women and unaccompanied minors, regardless of their status in the receiving countries. UN ونظرا لأن المهاجرات يعانين من التمييز المزدوج، بصفتهن نساء وبصفتهن عاملات مهاجرات، لا بد من بذل مزيد من الجهود لحمايتهن، وكفالة حقوق النساء والقصّر غير المصحوبين بذويهم على وجه الخصوص، بصرف النظر عن مركزهم في البلدان المستقبِلة.
    38. We affirm our determination to eliminate violence against migrants, migrant workers and their families, and we call on Member States to adopt measures for preventing and addressing effectively cases of such violence and to ensure that those individuals receive humane and respectful treatment from States, regardless of their status. UN 38- نؤكِّد عزمنا على القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، ونهيب بالدول الأعضاء أن تعتمد تدابير لمنع حالات العنف ومعالجتها بسبل فعّالة، وأن تضمن معاملة الدول لأولئك الأفراد معاملة إنسانية وباحترام بغض النظر عن وضعيتهم.
    He would continue to engage actively to ensure that the post-2015 development agenda focused on protecting all groups at risk of marginalization, including migrants regardless of their status. UN وستواصل العمل بنشاط على ضمان تركيز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على حماية جميع الفئات التي تواجه خطر التهميش، بما في ذلك فئة المهاجرين بغض النظر عن وضعهم.
    The Universal Declaration and the international human rights Covenants conferred rights on all human beings, including migrants, regardless of their status. UN وقد منح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان حقوقاً لجميع البشر، بما في ذلك للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم.
    President Ouattara has consistently expressed his commitment to fight against impunity in a fair and balanced way by pursuing all the perpetrators regardless of their status or political affiliation. UN وقد أعرب الرئيس واتارا باستمرار عن التزامه بمكافحة الإفلات من العقاب متوخياً الإنصاف والتوازن وذلك بملاحقة جميع الجناة بغض النظر عن وضعهم أو انتماءاتهم السياسية.
    In her public statements, the United Nations High Commissioner for Human Rights has consistently called for the promotion and protection of the human rights of all migrants, regardless of their status. UN ولطالما دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في تصريحاتها العلنية، إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    Exceptions were however made in the case of medical emergencies and that of minors, who had a right to education, regardless of their status. UN ومع ذلك، تحدث استثناءات في حالة الطوارئ الطبية وفي حالة القاصرين، الذين لهم الحق في التعليم بصرف النظر عن وضعهم.
    There seem to be a belief that men have the right to sexual intercourse regardless of their status and that sex is a tool for addressing many ills in a particular society. UN ويبدو أن ثمة اعتقاداً بأن للرجال الحق في مباشرة المباضعة الجنسية بصرف النظر عن وضعهم وأن الجنس ما هو إلا أداة لمعالجة كثيرٍ من الأدواء في مجتمع من المجتمعات.
    47. It was of paramount importance to promote and protect the human rights of migrants, regardless of their status. UN 47 - وأضاف قائلا إن من الأهمية بمكان تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم.
    (ii) Prosecute all perpetrators of serious crimes, regardless of their status or ethnic, religious or political affiliation, and step up judicial procedures relating to the massacre at Nahibly and the mass grave at Torgueï; UN محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي، وتعجيل الإجراءات القضائية المتعلقة بمذبحة ناهيبلي ومقبرة تورغاي الجماعية؛
    Those who have committed or ordered the commission of the crimes being investigated by the Court must be detained and brought to justice, regardless of their status, official position or rank. UN ويجب اعتقال الأشخاص الذين دبروا أو أمروا بتدبير ارتكاب الجرائم التي تحقق فيها المحكمة وتقديمهم إلى العدالة، بغض النظر عن مركزهم أو منصبهم أو رتبتهم الرسمية.
    The Ministry of Social Development and Human Security, for example, has a duty and responsibility to provide necessary and appropriate services in order to guarantee life security to all people, regardless of their status and gender, with special attention to certain vulnerable groups such as women and girls of ethnic minorities. UN وتقع على وزارة التنمية الاجتماعية والأمن الإنساني، على سبيل المثال، بالمسؤولية والواجب عن توفير الخدمات اللازمة والمناسبة من أجل كفالة أمن معيشة جميع الناس، بصرف النظر عن مركزهم ونوع جنسهم، مع تركيز خاص على بعض الفئات المستضعفة مثل نساء وفتيات الأقليات الإثنية.
    38. We affirm our determination to eliminate violence against migrants, migrant workers and their families, and we call on Member States to adopt measures for preventing and addressing effectively cases of such violence and to ensure that those individuals receive humane and respectful treatment from States, regardless of their status. UN 38- نؤكِّد عزمنا على القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، ونهيب بالدول الأعضاء أن تعتمد تدابير لمنع حالات العنف ومعالجتها بسبل فعّالة، وأن تضمن معاملة الدول لأولئك الأفراد معاملة إنسانية وباحترام بغض النظر عن وضعيتهم.
    However, the right to human dignity entails that fundamental rights are recognized for all persons, regardless of their status. UN ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم.
    It urged States parties to effectively prosecute those responsible, regardless of their status. UN وحثت اللجنة الدول الأطراف على أن تقوم بصورة فعالة بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأعمال بصرف النظر عن مراكزهم.
    The “E2” Panel concluded that the rescheduling of old and overdue debts, regardless of their status under municipal law, did not render them “new” debts for purposes of the “arising prior to” clause and that this reasoning likewise applies to rescheduled loans. UN وبناء عليه، خلص الفريق إلى أن إعادة جدولة الديون القديمة والمستحقة، بصرف النظر عن مركزها بموجب القانون المحلي، لا تجعلها ديوناً " جديدة " لأغراض شرط " الناشئة قبل " وأن هذا المنطق ينطبق بالمثل على القروض المعاد جدولتها.
    The Convention on the Rights of the Child protects the rights of " every human being below the age of eighteen years " (art. 1), regardless of their status. UN فاتفاقية حقوق الطفل تعنى بحماية حقوق " كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة " (المادة 1)، بصرف النظر عن وضعه.
    Procedures to use funds for technology transfer should enable easy access by all developing countries regardless of their status in the Annexes to the Convention (Turkey, MISC.5), including direct access (Ghana, MISC.2/Add.1); UN (أ) يجب أن تكون إجراءات استعمال الأموال لنقل التكنولوجيا سهلة في الوصول إليها من جانب جميع البلدان النامية بصرف النظر عن وضعها في مرفقي الاتفاقية (تركيا، Misc.5)، بما في ذلك الحصول عليها بطريق مباشر (غانا، Misc.2/Add.1)؛
    Perpetrators of such acts should be prosecuted regardless of their status. UN وينبغي ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال بغض النظر عن مراكزهم.
    All the island territories of the Caribbean were invited to attend international and periodic reporting meetings organized with UNESCO, regardless of their status. UN ودُعـيت جميع الأقاليم الجزرية في منطقة البحر الكاريبي لحضور الاجتماعات المتعلقة بتقديم التقارير الدولية والدورية، التي نُـظمت بالاشتراك مع اليونسكو، بغض النظر عن مركزها.
    77. The safety and security of nuclear weapons and the subsequent dismantlement of these weapons are of concern to all countries, regardless of their status as nuclear-weapon or non-nuclear-weapon States under the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons. UN 77 - إن سلامة وأمن الأسلحة النووية وما يتلو ذلك من تفكيك لتلك الأسلحة هي الشغل الشاغل لجميع البلدان، بغض النظر عن وضعها كدولة حائزة لأسلحة نووية أو غير حائزة لها، في إطار معاهدة منع الانتشار.
    3. Commends the action undertaken by the Government of Mali to bring all perpetrators of such acts before impartial and independent courts regardless of their status or function; UN 3- يشيد بالمساعي التي تبذلها حكومة مالي في سبيل تقديم جميع مرتكبي هذه الأفعال إلى قضاء نزيه ومستقل، أياً كانت مراكزهم أو وظائفهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more