"regardless of what" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عما
        
    • بغض النظر عن ما
        
    • بصرف النظر عما
        
    • بغض النظر عن الذي
        
    • بصرف النظر عن
        
    • بغض النظر عمّا
        
    • بغض النظر عمَّا
        
    • وبغض النظر عما
        
    • بغض النظر ما
        
    • وبصرف النظر عن
        
    regardless of what happens to us, this building must be destroyed before they escape into the city. Open Subtitles بغض النظر عما سيحدث لنا فهذا المنى يجب تدميره كليا قبل هروب المخلوقات إلى خارجه
    I mean, I already know what I want to do, regardless of what that dumb test says. Open Subtitles أعني، أعرف مسبقاً ما الذي أريد القيام به بغض النظر عما يقوله هذا الاختبار الغبي
    That said, regardless of what you or I think should or should not have been done, that's all water under the bridge. Open Subtitles ذلك قد قيل, بغض النظر عن ما نظن انا وانت حول ما حدث ويجب ان يحدث كل ذلك في الماضي ولا يهم الآن
    regardless of what they do or where they live. Open Subtitles بغض النظر عن ما يفعلونه أو المكان الذي يعيشون فيه.
    Let us not forget that, as Jean-Paul Sartre wrote, violence, regardless of what form it takes, constitutes a failure. UN ولا ننسَينّ أن العنف، كما كتب جان بول سارتر، يشكل فشلا بصرف النظر عما يتخذه من شكل.
    regardless of what happened out there today, the buck stops with me. Open Subtitles بغض النظر عن الذي حَدثَ هناك اليوم، يَتوقّفُ الظبي مَعي.
    Or perhaps regardless of what happens today, the opposite tale will be told, or no tale at all. Open Subtitles أو ربما بغض النظر عما يحدث اليوم الرواية المعاكسة ستُروى أو لن تكون هناك رواية إطلاقاً
    So, my theory is hot dogs are not actually dogs, regardless of what they teach you in school. Open Subtitles لذا , نظيرتي هي بأن الهوت دوغ ليست بالحقيقة كلاب بغض النظر عما يعلمونكم في المدرسة
    This is a change from previous regimes which all applied to the sea-leg regardless of what was in the contract particulars. UN وهذا تغيير عن النظم السابقة التي تنطبق جميعها على الرحلة البحرية بغض النظر عما يرد في تفاصيل العقد.
    As a reporter, I have to honor that, regardless of what he's suspected of. Open Subtitles كصحافية ، يتوجب علىّ إحترام ذلك الأمر بغض النظر عما هو مُشتبه به
    Move heaven and earth to save his life, regardless of what he'd done. Open Subtitles فعلا كل ما بامكانهما لانقاذ حياته, بغض النظر عما فعل.
    They're required to make sure there's no real emergency, regardless of what the caller says. Open Subtitles مطلوب منهم التأكد من أنه ليس هناك حالة طوارئ حقيقية بغض النظر عن ما يقوله المتصل
    regardless of what it says, I hope you'll stick around here until your work is done. Open Subtitles بغض النظر عن ما تقول أتمنى أن تمكث هنا حتى ينتهي عملك
    regardless of what anyone says, under the benign, soft glove of camp fire with good scotch in your fist, you'd make an terrific bride. Open Subtitles بغض النظر عن ما يقوله أي شخص، ضوء لينة ورقيقة من المعسكر مع ويسكي في متناول اليد
    Western Sahara is a question of decolonization, regardless of what the representative of the Kingdom of Morocco says. UN إن الصحراء الغربية مسألة إنهاء استعمار بصرف النظر عما يقوله ممثل المملكة المغربية.
    If so recognized, they are registered on the father's family registry regardless of what the mother wants. UN فإذا اعترف بالأبوة يسجل الأبناء في السجل العائلي لأسرة الأب بصرف النظر عما تريده الأم.
    regardless of what has happened to you in your life, regardless of how young or how old you think you might be, the moment you begin to think properly this something that is within you, this power within you that's greater than the world, Open Subtitles بصرف النظر عما حصل لك في حياتك بصرف النظر كم تظن أنك كهل أم صغير في اللحظة التي تبدأ بالتفكير الصحيح
    I get the same paycheck regardless of what I testify to. Open Subtitles أَحْصلُ على نفس صكِّ الراتب بغض النظر عن الذي أَشْهدُ إلى.
    According to the Court, this is the case regardless of what agent is eventually found responsible for the violation. UN واستنادا إلى المحكمة، يكون الأمر كذلك بصرف النظر عن ثبوت مسؤولية المأمور عن الانتهاك.
    The one place where all men truly share the same rank... regardless of what kind of parasitic scum they were going in. Open Subtitles المكان الوحيد حيث يتشارك الكل نفس الرتبة حقًا بغض النظر عمّا كانوا عليه كأوغاد حمقى
    Well, regardless of what you think, it's going to happen. Open Subtitles حسنًا , بغض النظر عمَّا تعتقده , سَتَحدث.
    regardless of what was stated by Israel, the situation on the ground remained fundamentally unchanged. UN وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية.
    regardless of what you think happened down there, we need to figure out what's going on with her. Open Subtitles بغض النظر ما كنت تعتقد أن حدث هناك، نحن بحاجة لمعرفة ما يجري معها.
    regardless of what exigencies may have prompted such action, the authority to take such decisions is considered well beyond the scope of this Service. UN وبصرف النظر عن الدواعي التي استلزمت ذلك التصرف، يعتبر أن صلاحية اتخاذ مثل تلك القرارات تتجاوز، من بعيد، هذه الدائرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more