"regardless of where they" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عن المكان الذي
        
    • بصرف النظر عن المكان الذي
        
    • أياً كان مكان
        
    United States support goes wherever people are suffering, regardless of where they may be. UN ويصل دعم الولايات المتحدة إلى حيثما يعاني الأشخاص، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه.
    As people grow older, they share many of the same wants and needs, regardless of where they live. UN ويشترك الناس، مع تقدمهم في السن، في نفس الرغبات والاحتياجات، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه.
    The implementation of such standards, which would have to be adapted to particular contexts, would ensure the quality of response to women and girls, regardless of where they live. UN ومن شأن العمل بهذه المعايير، التي يجب أن تكيف حسب السياقات الخاصة، أن يضمن جودة الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات بغض النظر عن المكان الذي يعشن فيه.
    The Kingdom of Swaziland believes that all democracies, regardless of where they originate, are in pursuit of a very persuasive ideal: democracy. UN وتعتقد مملكة سوازيلند أن جميع الديمقراطيات، بصرف النظر عن المكان الذي نشأت فيه، تتبع مثلا أعلى مقنعا: ألا وهو الديمقراطية.
    The Special Rapporteur underlined the problem pertaining to indigenous land rights, and said that this was the core issue to indigenous peoples regardless of where they lived. UN وركّز المقرر الخاص على مشكلة حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض، وقال إن هذه هي القضية اﻷساسية بالنسبة للشعوب اﻷصلية بصرف النظر عن المكان الذي تعيش فيه.
    Now all women can contact this service for free advice on abortion, regardless of where they live. UN ويمكن حاليا لجميع النساء الاتصال بهذه الخدمات للحصول على مشورة مجانية عن الإجهاض، بغض النظر عن المكان الذي يعشن فيه.
    France asked whether Canada contemplated undertaking measures in favour of its citizens condemned to death, regardless of where they had been convicted. UN وسألت فرنسا عما إذا كانت كندا تعتزم اتخاذ تدابير لصالح مواطنيها المحكوم عليهم بالإعدام، بغض النظر عن المكان الذي أُدينوا فيه.
    Through the institutions of the United Nations, we look forward to continuing to promote equity, fairness and the protection of the most vulnerable, regardless of where they live or what religion they practise. UN ومن خلال المؤسسات التابعة للأمم المتحدة، نتطلع إلى مواصلة تعزيز العدالة والإنصاف وحماية أضعف الفئات، بغض النظر عن المكان الذي تعيش فيه أو الدين الذي تؤمن به.
    After 15 years of inaction, however, we must act urgently to move forward with these multilateral negotiations on disarmament, particularly nuclear disarmament, regardless of where they take place. UN بيد أننا، بعد 15 سنة من الجمود، يجب أن نتحرك بشكل عاجل كي نحرز تقدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، خصوصاً نزع السلاح النووي، بغض النظر عن المكان الذي تجري فيه هذه المفاوضات.
    This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. UN ولن يكون هذا الكفاح سهلا، ولكن بوسع مجتمع الدول الديمقراطية، إذا عملت هذه الدول مجتمعة، أن ينتصر من خلال التعاون ومواجهة هذه التهديدات برد موحد، بغض النظر عن المكان الذي تنطلق منه هذه التهديدات.
    The omnibus resolution on the Rights of the Child, which included the situation of children in armed conflict, addressed the plight and concerns of all children regardless of where they lived. UN والقرار الشامل بشأن حقوق الطفل، الذي شمل حالة الأطفال في ظل الصراع المسلح، يتناول هذه المحنة وينصب على كل الأطفال بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه.
    Our attention also focuses on taking the proceeds of crime from criminals, through the Assets Forfeiture Unit, regardless of where they may be hidden. UN وينصب اهتمامنا أيضاً على استرداد عائدات الجريمة من المجرمين، وذلك من خلال وحدة مصادرة الأصول، بغض النظر عن المكان الذي قد تكون مُخبأة فيه.
    Within three years, basic health insurance for urban workers and urban residents as well as the new rural cooperative care scheme will cover all residents regardless of where they live, with an insurance participation rate of more than 90 per cent. UN وخلال ثلاث سنوات، سيغطي برنامج التأمين الصحي الأساسي للعمال والسكان في المناطق الحضرية، والرعاية التعاونية الريفية الجديدة جميع السكان بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه، بنسبة مشاركة في التأمين تزيد على 90 في المائة.
    There had been continuing progress in the normalization of relations between Cuba and Cuban émigrés, regardless of where they lived and despite the obstacles created by ultra-conservative groups in the United States and by the Government of that country, which had imposed unfair restrictions on visits by Cubans in both directions, as well as on the right of any United States resident to send economic assistance to relatives in Cuba. UN وما برح التقدم مستمرا في سبيل العودة بالعلاقات بين كوبا والمهاجرين الكوبيين إلى الحالة الطبيعية، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه ورغم العقبات التي خلقتها الجماعات المحافظة المتطرفة في الولايات المتحدة وحكومة ذاك البلد، التي فرضت قيودا غير عادلة على زيارات الكوبيين في كلا الاتجاهين، وكذلك على حق أي مقيم في الولايات المتحدة في إرسال مساعدة اقتصادية إلى أقربائه في كوبا.
    28. All persons, regardless of where they are, their legal status, nationality or mode of travel, are entitled to protection of their right to life. UN 28- فجميع الأشخاص، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه أو وضعهم القانوني أو جنسيتهم أو وسيلة سفرهم، محقون في حماية حقهم في الحياة().
    15. Mr. Fiallo (Ecuador) said that Ecuador condemned all human rights violations regardless of where they were committed and respectfully called on all countries, including the Democratic People's Republic of Korea, to cooperate with human rights mechanisms. UN 15 - السيد فيالو (إكوادور): قال إن إكوادور تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه، وتدعو جميع البلدان بكل احترام، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    We must unite our efforts even more effectively to improve the situation of children throughout the world, creating conditions conducive to their full and harmonious development, regardless of where they live. UN يجب أن تتضافر جهودنا بصورة أكثر فعالية من ذي قبل لتحسين حالة الأطفال في العالم كله، بما يهيئ ظروفا مؤاتية لنمائهم التام والمتوازن، بصرف النظر عن المكان الذي يقيمون فيه.
    " Learning " emphasizes what individuals learn, regardless of where they learn it, and concerns what happens within an individual. UN ويؤكد مفهوم " التعلم " ما يتعلمه الأفراد، بصرف النظر عن المكان الذي يتم فيه ذلك، ويخص مفهوم التعلم ما يحدث داخل الفرد نفسه.
    The practical experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda will be a valuable resource in elaborating norms for the prosecution and punishment, at the international level, of grave violations of humanitarian law, regardless of where they are committed or by whom. UN والتجربة العملية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ســتكون مصــدرا قيﱢما فــي وضــع معاييــر للمحاكمات والعقوبات على الصعيد الدولي، المتعلقــة بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني، بصرف النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه أو اﻷشخاص الذين ارتكبوها.
    Furthermore, war crimes, crimes against humanity and genocide were already subject to universal jurisdiction under international customary law; thus, any State could prosecute those responsible for such crimes, regardless of where they were committed. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه سبق أن أصبحت جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة في حق البشرية والإبادة الجماعية، خاضعة لولاية قانونية عالمية بموجب القانون الدولي العرفي؛ وبذا فبإمكان أية دولة مقاضاة أولئك المسؤولين عن مثل هذه الجرائم، بصرف النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه.
    Likewise, children of a Uruguayan father or mother are natural citizens, regardless of where they were born, once they are entered into the civil register. UN وبالمثل، يصبح الأبناء المنتمون لأب أو أم من أوروغواي، أياً كان مكان ولادتهم، مواطنين طبيعيين، ما داموا مقيدين في السجل المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more