"regardless of whether they" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عما إذا كانت
        
    • بغض النظر عما إذا كانوا
        
    • بصرف النظر عما إذا كانت
        
    • بصرف النظر عما إذا كانوا
        
    • بغض النظر عما إذا كان
        
    • بغض النظر عما إذا كن
        
    • سواء كانوا
        
    • بصرف النظر عن مدى
        
    • بغض النظر عما اذا كانت
        
    • بصرف النظر عن كونها
        
    • سواء من علم منهم أو
        
    Such commissions should enjoy the support of the State, regardless of whether they operate as parts of ministries or independently. UN وينبغي أن تحظى تلك اللجان بدعم الدولة، بغض النظر عما إذا كانت تعمل كأجزاء من وزارات أو بصورة مستقلة.
    Thus, the solutions that the Conference finally worked out could generally be accepted by all, or nearly all, States, regardless of whether they were always the best solutions. UN وبالتالي، فإن الحلول التي توصل إليها المؤتمر أخيرا يمكن بشكل عام أن تحظى بقبول جميع الدول، أو تقريبا جميعها، بغض النظر عما إذا كانت تلك الحلول هي اﻷفضل.
    Such individuals should enjoy the same right to work, to freedom of assembly and to health regardless of whether they had arrived by way of expulsion from another country or by some other means. UN ويحق لهؤلاء الأفراد التمتع، شأنهم شأن الآخرين، بالحق في العمل وفي حرية الاجتماع وفي الصحة، بغض النظر عما إذا كانوا وصلوا إلى البلد مطرودين من بلد آخر أم بطرق أخرى.
    In addition, Heads of State and Government, ministers for foreign affairs and other persons of the same rank enjoyed immunity, ratione personae, regardless of whether they were on official duty or not. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من الأشخاص في نفس الرتبة يتمتعون بالحصانة الشخصية، بغض النظر عما إذا كانوا يقومون بمهمة رسمية أم لا.
    All acts of violence were punished, regardless of whether they took place inside or outside the family. UN وجميع أعمال العنف معاقب عليها بصرف النظر عما إذا كانت قد حدثت داخل الأُسرة أو خارجها.
    According to people in Jaffna, the fact that they are Tamils casts suspicion on them, regardless of whether they are sympathizers to LTTE or not. UN ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا.
    Education should be available to all children, regardless of whether they can afford the registration fee; UN وينبغي أن يتاح التعليم لجميع الأطفال، بغض النظر عما إذا كان باستطاعتهم دفع رسوم التسجيل المدرسية أم لا؛
    Therefore, the needs for insurance coverage were of paramount importance for all members of the Commission, regardless of whether they had been nominated by developing or developed States. UN ولذلك، فإن من الأهمية بمكان تلبية احتياجات جميع أعضاء اللجنة إلى توفير التغطية التأمينية، بغض النظر عما إذا كانت الدول التي ترشّحهم دولاً نامية أو متقدمة.
    The implementation of that ambitious plan, agreed on by consensus, should be a priority for all States, regardless of whether they possess nuclear weapons. UN ينبغي أن يكون تنفيذ تلك الخطة الطموحة، المجازة بتوافق الآراء، من أولويات جميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت تمتلك أسلحة نووية أم لا.
    His Government changed laws, regardless of whether they were colonial or post-colonial, if they offended the ethos of the country. UN وأضاف أن حكومته تقوم بتغيير القوانين، بغض النظر عما إذا كانت قد وضعت في عهد الاستعمار أو في عهد ما بعد الاستعمار، إذا كانت هذه القوانين تتنافى مع روح الشعب.
    Pursuant to the law of Belarus, border troops may detain foreign nationals who cross or attempt to cross the border illegally, regardless of whether they are refugees. UN وعملا بقانون بيلاروس، يجوز لقوات الحدود احتجاز الرعايا الأجانب الذين يعبرون أو يحاولون عبور الحدود بصورة غير قانونية، بغض النظر عما إذا كانوا لاجئين.
    It should, however, cover the removal of foreign nationals regardless of whether they had entered the country legally or illegally. UN ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية.
    All foreigners staying in Japan, regardless of whether they are refugee applicants or not, are obliged to apply for registration of their status with the local government within 90 days of their landing, in accordance with the Alien Registration Law. UN يجب على جميع الأجانب المقيمين في اليابان، بغض النظر عما إذا كانوا من طالبي اللجوء أم لا، أن يتقدموا بطلب تسجيل مركزهم لدى الحكومة المحلية خلال فترة 90 يوما من دخولهم البلد، وفقا لقانون تسجيل الأجانب.
    States are typically bound by international customary law regardless of whether they have codified such law domestically or through treaties. UN والقانون العرفي الدولي ملزم عادة للدول بصرف النظر عما إذا كانت قد دوّنت تلك القوانين محليا أو من خلال معاهدات.
    The aforementioned recommendations are important steps in the work of globalizing solidarity, since the migration situation is a humanitarian crisis that must be addressed by all Member States, regardless of whether they are from the global North or the global South. UN والتوصيات الواردة أعلاه خطوات هامة في العمل من أجل عولمة التضامن، نظرا لأن حالة الهجرة تطرح أزمة إنسانية يتعين على الدول معالجتها، بصرف النظر عما إذا كانت تنتمي إلى بلدان الشمال أو بلدان الجنوب.
    All decisions regardless of whether they maintain a listing or delist an individual or entity should contain adequate and substantial reasons. UN ينبغي أن تتضمن جميع القرارات بصرف النظر عما إذا كانت تتعلق بإدراج اسم فرد أو كيان في القائمة أو رفعه منها أسبابا وافية وجوهرية.
    All workers in Luxembourg worked a 40-hour week regardless of whether they were Luxembourg citizens. UN ويعمل جميع العمال في لكسمبرغ 40 ساعة في الأسبوع بصرف النظر عما إذا كانوا لكسمبرغيين.
    Terms for obtaining and termination of the citizenship, as well as conditions for restricting liberty of movement may be prescribed by the law, which applies to all persons, regardless of whether they are persons with disabilities or not. UN وتخضع شروط الحصول على الجنسية وإنهائها، فضلاً عن شروط تقييد حرية التنقل، لأحكام القانون، وهي تنطبق على الجميع، بصرف النظر عما إذا كانوا أشخاصاً ذوي إعاقة أم لا.
    The Hungarian Constitution expressly prohibited both the arbitrary deprivation of the right of Hungarian citizens to enter Hungary and the expulsion of citizens, regardless of whether they held dual or multiple nationality. UN وبيَّن أن الدستور الهنغاري يحظر صراحة حرمان المواطنين الهنغاريين تعسفا من الدخول إلى هنغاريا وطرد المواطنين، بصرف النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    The third scenario was where the parties agreed that the draft convention should apply regardless of whether they had ratified it. UN والسيناريو الثالث هو أن يتفق الطرفان على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق بغض النظر عما إذا كان قد صُدِّق عليه.
    The court stated that this privilege is reserved to all working mothers, regardless of whether they are hired employees or self-employed. UN وصرحت المحكمة بأن هذا الحق مخصص لكل الأمهات العاملات بغض النظر عما إذا كن مستخدَمات أو يعملن لحسابهن الخاص.
    The Special Representative during his last two fact—finding missions was consistently given this message by all his interlocutors, regardless of whether they were from Government, NGOs, or ordinary members of civil society. UN وكان الممثل الخاص، طوال بعثتيه اﻷخيرتين لتقصي الحقائق، يبلﱠغ بهذه الرسالة باستمرار من كل الذين تحدث معهم، سواء كانوا من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية أو اﻷفراد العاديين في المجتمع المدني.
    The database contains details of national legislation potentially relevant to the Convention in as many states for which it is possible to gather data, regardless of whether they are party to the Convention. UN وتضم قاعدة البيانات تفاصيل عن القوانين الوطنية التي من شأنها أن تكون ذات صلة بالاتفاقية في أكبر عدد من الدول التي يمكن جمع بيانات بشأنها، بصرف النظر عن مدى كونها طرفاً في الاتفاقية.
    The segment should become the principal forum for a substantive discussion on the priorities, policies, budget allocations and activities of UNDCP between all Member States regardless of whether they were donors or potential donors to the Fund of UNDCP or recipient countries. UN وينبغي أن يصبح هذا الجزء المحفل الرئيسي لاجراء مناقشة موضوعية لأولويات اليوندسيب وسياساته، ومخصصاته في الميزانية، وأنشطته، تشارك فيها جميع الدول الأعضاء بغض النظر عما اذا كانت بلدانا مانحة أو مانحة محتملة لصندوق اليوندسيب أو بلدانا متلقية.
    The Panel finds therefore, that the costs incurred by Saudi Aramco regardless of whether they were for offensive or defensive operations, were costs of the Allied Coalition Forces, including those of military operations against Iraq and are specifically declared non-compensable by Governing Council decision 19. UN ولذلك يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها شركة أرامكو السعودية تعتبر، بصرف النظر عن كونها لعمليات هجومية أو دفاعية، من تكاليف قوات التحالف بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق التي أعلن مقرر مجلس الإدارة 19 بالتحديد عدم قابليتها للتعويض.
    Legislation enters into force on the expiration of the specified period of time after its publication in the Official Gazette and, consequently, becomes applicable to everyone, regardless of whether they are aware or unaware of its existence. UN ويبدأ تطبيق القانون بمجرد النشر في الجريدة الرسمية ومُضيّ المدة المحددة ويصبح بالتالي نافذا بالنسبة للكافة سواء من علم منهم أو من لم يعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more