"regime that" - Translation from English to Arabic

    • النظام الذي
        
    • للنظام الذي
        
    Those new elements stressed that there were some crimes that should remain punishable irrespective of the regime that would apply. UN وهذان العنصران الجديدان يؤكدان وجود جرائم ينبغي أن تظل موجِبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي سيقوم بالتطبيق.
    It is hard to imagine that a regime that has in fact attained its goal can be convinced through mere request and persuasion to allow the displaced to return. UN ويصعب أن نتصور أن النظام الذي حقق فعلا هدفه يمكن إقناعه بالرجاء والالتماس فقط بأن يسمح للمشردين بالعودة.
    It is essential to continue along the course started in Bali and to conclude in Copenhagen a post-Kyoto regime that does not impede, but rather supports, the sustainable economic development to which the developing countries aspire. UN ومن الأساسي مواصلة التقدم على المسار الذي بدأناه في بالي، وأن ننشئ في كوبنهاغن نظاما لما بعد كيوتو، ذلك النظام الذي لا يعيق، بل يدعم التنمية الاقتصادية المستدامة التي تتطلع إليها البلدان النامية.
    That was the regime that now proposed an undemocratic autonomy plan that in essence denied the Saharan people their right to self-determination. UN وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير.
    She stressed, however, that registration was fundamental to the effective operation of the regime that had been designed. UN وشددت مع ذلك على أن التسجيل جوهري بالنسبة إلى الإعمال الفعال للنظام الذي تم تعميمه.
    Perhaps that gap should not be filled; the regime that allowed States to decide on the validity of reservations and to draw the consequences already existed, and there was no reason to change it. UN فهذه ثغرة ربما لا ينبغي سدها، ذلك أن النظام الذي يسمح للدول بالبت في صحة التحفظات واستخلاص أو عدم استخلاص نتائج من ذلك نظام قائم بالفعل ولا داعي إلى تغييره.
    Once again, this raises the difficulty of transferring the Vienna rules to the regime that we are trying to elaborate. UN ومرة أخرى، تنشأ صعوبة في نقل قواعد فيينا إلى النظام الذي نسعى إلى وضعه.
    A common priority should be to strengthen the regime that provides the basic instrument against nuclear proliferation. UN وينبغي أن تولى أولوية مشتركة لتعزيز النظام الذي يوفر اﻷداة اﻷساسية ضد الانتشار النووي.
    I bring you the chance, sir, to own the island, shape the regime that runs it, and do it all while seeing justice visited on your granddaughter's murderer. Open Subtitles أنا أحضر لك فرصة يا سيدي لكي تمتلك الجزيرة وتكون النظام الذي يديره وتفعل كل ما تراه يحقق العدالة
    This man, who belongs to a regime that gasses its own people. Open Subtitles هذا الرجل ينتمي للنظام النظام الذي ضرب شعبه بالغاز
    The regime that took over Gavel after the revolution demands financial aid, supposedly for redevelopment. Open Subtitles النظام الذي استولى على قافل بعد الثورة يُطالب بالمُساعدات الماليّة، لإعادة التطوير،
    The regime that was built at Bretton Woods was not capable of adapting to the economic and political changes that have emerged in the past decades. UN إن النظام الذي أنشئ في بريتون وودز لم يكن قادرا على التكيف مع المتغيرات السياسية والاقتصادية التي شهدتها العقود الأخيرة.
    This shows the high priority that the Governments of Latin America and the Caribbean attach to consolidating the regime that began almost 30 years ago. UN وهذا يبين اﻷولوية العليا التي توليها حكومــات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتوطيد النظام الذي بدأ قبل ٣٠ سنة تقريبا.
    As such, they are subject to a special legal regime that differs in many respects from the regime that applies generally to the award of public contracts for the purchase of goods, construction or services. UN فهي بوصفها هذا تخضع لنظام قانوني خاص يختلف من جوانب عدة عن النظام الذي يطبق عموما على إرساء العقود العمومية المتعلقة باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات.
    Such attempts at intimidation were to be expected of the regime that had ruled Spain in the 1960s, but in the twenty-first century Spain should no longer be pursuing such a policy. UN ومحاولات التهديد هذه متوقعة من النظام الذي حكم إسبانيا في الستينات، ولكن في القرن الحادي والعشرين، يجب أن تقلع إسبانيا عن مثل هذه السياسة.
    The Security Council resolutions will be enforced, and the just demands of peace and security will be met, or action will be unavoidable, and a regime that has lost its legitimacy will also lose its power. UN فسوف تفرض قرارات مجلس الأمن، وسوف تلبى المطالب العادلة المتعلقة بالسلام والأمن، وإلا فلا مفر من القيام بعمل، إن النظام الذي فقد مشروعيته سيفقد كذلك سلطته.
    As we speak today, the main challenge to the United Nations and our system of values is posed by the regime that governs Iraq, which has systematically ignored all the resolutions of the United Nations. UN وإذ نتكلم اليوم، نرى التحدي الرئيسي للأمم المتحدة ولنظام القيم التي نتمسك بها متمثلا في النظام الذي يحكم العراق، وهو النظام الذي تغافل عن كل قرارات الأمم المتحدة.
    This is exactly the type of manipulation and appeal to intolerance that is responsible for the hysteria, aggression and genocide perpetrated against my country by the regime that Mr. Djokic represents and its local collaborators. UN وهذا هو بالضبط نوع التلاعب والاحتكام الى التعصب المسؤول عن الهستيريا والعدوان وإبادة الجنس مما يرتكبه ضد بلدي النظام الذي يمثله السيد جوكيتش، بالتعاون مع معاوني ذلك النظام المحليين.
    They are not terrified of the prospect of intervention. They are intervening in support of a regime that is assaulting civilians in ways not seen since the dark days of Saddam Hussein. News-Commentary ولكن آخرين قرروا الانحياز. وهم لا يخشون التدخل المحتمل. بل إنهم يتدخلون دعماً للنظام الذي يعتدي على المدنيين بأساليب لم نشهدها منذ أيام صدّام حسين المظلمة.
    The principal advantage of a regime that requires a prior notice of the secured creditor's intention to enforce and take possession of the encumbered assets is that it alerts the grantor and debtor to the need to protect their rights in the encumbered assets (invariably the debtor will be aware of its default but the third-party grantor may not be). UN فالمزية الرئيسية للنظام الذي يشترط توجيه إشعار مسبق باعتزام الدائن المضمون أن ينفذ وأن يحتاز الموجودات المرهونة هي أنه ينبه المانح والمدين إلى الحاجة إلى حماية حقوقهما في الموجودات المرهونة (يكون الدائن مدركا لتقصيره دائما ولكن الطرف الثالث المانح قد لا يكون مدركا لتقصيره).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more