"regimes that" - Translation from English to Arabic

    • الأنظمة التي
        
    • النظم التي
        
    • وجود أنظمة
        
    • والنظم التي
        
    Here at the United Nations, we have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. UN وهنا في الأمم المتحدة، نتحمل المسؤولية عن الوقوف ضد الأنظمة التي تضطهد شعوبها.
    The international community has spoken out by not recognizing that regime of the coup or those Governments or regimes that arose from spurious elections launched into history by cannon or at the point of a bayonet. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن رأيه من خلال عدم اعترافه بالنظام الانقلابي، أو بالحكومات أو الأنظمة التي تنبثق عن انتخابات مزيفة وتحاول أن تجد لها مكانة في التاريخ بالمدافع أو حراب البنادق.
    Conversely, regimes that violate the human rights of their citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their region. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    9. It is helpful to describe the succession of regimes that have governed the country since it attained sovereignty. UN ٩- وتجدر الإشارة إلى مختلف النظم التي تعاقبت على حكم البلد منذ الحصول على السيادة الدولية مع
    Taking stock of the existing disarmament regimes that we have today, I am not sure how many of them can be truly considered success stories. UN وبتقييم نظم نزع السلاح الموجودة لدينا حاليا، لست متأكدا من عدد النظم التي يمكن أن تعتبر حقا قصص نجاح.
    We've shown that for regimes that choose defiance, there are serious consequences. UN كما أثبتنا أن الأنظمة التي تختار عدم الامتثال تواجه عواقب وخيمة.
    The goal is not to punish, but to use sanctions to change the policies of regimes that threaten their neighbours. UN والهدف من الجزاءات ليس العقاب، وإنما استخدامها لتغيير سياسات الأنظمة التي تهدد جيرانها.
    The road to reform and political transition is a long and hard one, and it is unjustifiable and premature to fear the obstacles and setbacks which regimes that plunge into change have faced and are facing. UN إن طريق الإصلاح والانتقال السياسي طريق طويل وشاق، والخوف من العقبات والنكسات التي واجهت وتواجه الأنظمة التي تخوض التغيير غير مبرر وسابق لأوانه.
    Terrorist organizations such as Hizbullah, Hamas and Islamic Jihad, devoted to Israel's destruction, as well as the regimes that support them, such as Iran, are opposed to any prospect for peaceful coexistence. UN فمنظمات إرهابية مثل حزب الله وحماس والجهاد الإسلامي، المكرسة لتدمير إسرائيل، وكذلك الأنظمة التي تدعمها، مثل إيران، تعارض أي فرصة للتعايش السلمي.
    The non-proliferation of weapons of mass destruction is a priority. It requires constant political pressure and the use of every political and diplomatic instrument available as the first line of defence. We cannot allow weapons of mass destruction to end up in the hands of terrorists or regimes that represent a threat to world peace. UN إن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل شأنا ذا أولوية، وهو يستلزم ممارسة ضغط سياسي مستمر واستخدام كل وسيلة سياسية ودبلوماسية متاحة كخط دفاعي أول، إذ لا يمكننا السماح بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين أو الأنظمة التي تشكل خطرا على السلام العالمي.
    The objective of sanctions is to ensure international peace and security without recourse to force and to rectify errors in the behaviour of regimes that the Security Council considers not to be respecting its resolutions. Sanctions are not aimed at destroying the social fabric of nations, nor are they a collective punishment of peoples or States. UN وفي هذا المجال، يجب التأكيد على أن الغرض من فرض الجزاءات كإجراء لحفظ السلم والأمن الدوليين من دون اللجوء إلى استعمال القوة، هو تقويم الأخطاء وإصلاح سلوك الأنظمة التي يعترف مجلس الأمن بأنها لم تلتزم بقراراته؛ وليس الهدف منها تقويض الدول وتمزيق نسيج شعوبها الاجتماعي.
    Those regimes that are silent on the matter do not seem to entirely exclude the possible submission of a claim under this heading of damage. UN ويبدو أن الأنظمة التي لا تذكر تلك المسألة لا تستبعد استبعاداً كاملاً إمكان تقديم مطالبة في إطار بند الضرر هذا().
    There is much, beyond this, that the United Nations still needs to do in its efforts to fight terrorists and confront the regimes that aid or tolerate them, but concluding the comprehensive convention, without eroding its language and effectiveness, would no doubt be an important step in the right direction. UN وهناك الكثير، مما يذهب إلى أبعد من ذلك، ما زال من الضروري أن تفعله الأمم المتحدة في جهودها لمكافحة الإرهابيين ومواجهة الأنظمة التي تساعدهم، ولكن إبرام اتفاقية شاملة، بدون الانتقاص من صيغتها وفعاليتها، سيكون بلا شك خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    My delegation wishes to underline that the purpose of sanctions, as set out in the Charter of the United Nations, is to rectify wrong action and modify the behaviour of regimes that the Security Council has found not to be in compliance with its resolutions. Sanctions are not to be used to undermine States or destroy their social fabric. UN ويود وفدي أن يؤكد في هذه المناسبة على أن غرض الجزاءات، بوصفها إجراءً منصوصاً عليه في ميثاق الأمم المتحدة، هو تقويم الأخطاء وإصلاح سلوك الأنظمة التي يعترف مجلس الأمن بأنها لم تلتزم بقراراته، وليس الهدف منها تقويض الدول وتمزيق نسيجها الاجتماعي.
    First, political decisions should be taken to encourage regimes that might be tempted to resort to terrorism to participate in the work of decision-making bodies. UN الأولى هي أنه لابد من أخذ قرارات سياسية لتشجيع النظم التي يمكن التأثير عليها على المشاركة مع الهيئات الراسخة.
    Time is running out for regimes that hide the truth, restrict the movement of peoples, and resort to lies, bribery and biased narratives of the outside world. UN لقد بدأ الوقت ينفذ أمام النظم التي تسعى إلى حجب الحقيقة، والحد من حرية حركة الشعوب، واللجوء إلى الأكاذيب والرشوة والروايات المغرضة عن العالم الخارجي.
    Those reports, which emanated from a variety of sources, presented an alarming picture of the situation created in Iraq by one of the most repressive regimes that the world had witnessed since the Second World War. UN وأوضح أن هذه التقارير، الواردة من مصادر متعددة، تصف بشكل يبعث على الفزع الحالة التي أنشأها في العراق واحد من أكثر النظم التي عرفها العالم منذ الحرب العالمية الثانية قمعا.
    Politically, regimes that sustain or actively create inequality tend to rely on policies that will put the brakes on economic growth. UN فمن الناحية السياسية، تميل النظم التي تؤيد عدم المساواة أو تعمل بنشاط على إيجادها، إلى الاعتماد على سياسات من شأنها أن تكبح النمو الاقتصادي.
    This is not some unrealistic dream. We can state pragmatically that oppression and authoritarianism ultimately destroy the very regimes that sustain them. UN ولا يعتبر هذا حلمــا غير واقعي، فبوسعنا أن نقول بأن ما يحدث عمليا هـــو أن القهـــر والاستبـداد يدمران بأنفسهما في نهاية المطاف النظم التي يقومان عليها.
    Our region was a showcase of dictatorial horrors, fueled by the existence of repressive military regimes that abrogated political freedoms. UN وكانت منطقتنا نموذجا للأهوال الدكتاتورية التي يؤججها وجود أنظمة عسكرية قمعية ألغت الحريات السياسية.
    regimes that eroded the autonomy of policy-setting needed to be reformed and checked. UN والنظم التي أضعفت استقلال وضع السياسات بحاجة إلى إصلاحها وتدقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more