The meeting also recognized that the Asia and Pacific region still lacks a viable region-wide security arrangement. | UN | واعتـــــرف الاجتمــاع أيضا بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زالت تفتقر إلى ترتيب أمني صالح للبقاء على نطاق المنطقة. |
He stressed that Oman's success story was a model and inspiration for what UNICEF hoped to achieve region-wide. | UN | وأكد أن قصة نجاح عمان هي نموذج يُحتذى ومصدر إلهام لما تأمل اليونيسيف في تحقيقه على نطاق المنطقة كلها. |
A region-wide network of women parliamentarians and councillors will be strengthened to support women in political leadership and decision-making. | UN | وسيتم تعزيز شبكة على نطاق المنطقة من البرلمانيات وعضوات المجالس من أجل دعم المرأة في القيادة السياسية واتخاذ القرار. |
In this regard, we hope that our regional partners will share Turkey's vision for region-wide peace, security and stability. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يشاطر شركاؤنا الإقليميون رؤية تركيا بشأن السلام والأمن والاستقرار على صعيد المنطقة بأسرها. |
This was the largest region-wide decrease in unemployment since 1986. | UN | وكان هذا أكبر انخفاض لمعدل البطالة على صعيد المنطقة منذ عام 1986. |
The solutions to be achieved should enjoy region-wide support. | UN | وينبغي أن تحظى الحلول التي سيتم تحقيقها بالمساندة على نطاق المنطقة كلها. |
In some cases, such exchange can even take place at the interregional level, for example in order to compare experiences in establishing region-wide systems of measurement of knowledge and competencies. | UN | بل إنه في بعض الحالات، يمكن أن يحدث هذا التبادل على المستوى الأقاليمي، من أجل مقارنة التجارب عند وضع نُظم على نطاق المنطقة بأسرها لقياس المعرفة والكفاءات. |
That initiative stimulated a region-wide dialogue that helped to prompt seven Latin American States to sign or ratify that important instrument. | UN | وأطلقت تلك المبادرة حوارا على نطاق المنطقة كلها شجع سبع دول أمريكية على التوقيع على ذلك الصك الهام أو المصادقة عليه. |
There had been a region-wide response to reviewing progress towards the end-decade goals. | UN | وكانت هناك استجابة على نطاق المنطقة لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نهاية العقد. |
When designed in a regional perspective, infrastructure development could contribute to regional integration and region-wide production. | UN | وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة. |
When designed in a regional perspective, infrastructure development could contribute to regional integration and region-wide production. | UN | وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة. |
It should be pointed out, however, that this positive outcome was primarily a reflection of events in countries that were recovering from severe crises, rather than being the result of a region-wide improvement in labour-market indicators. | UN | ومع ذلك، يجدر الإشارة إلى أن هذه النتيجة الايجابية كانت في المقام الأول انعكاسا لما وقع من أحداث في بلاد تتعافى من أزمات حادة وليست نتيجة لتحسن مؤشرات سوق العمل على صعيد المنطقة. |
region-wide progress on this scale would be a dramatic step in the right direction. | UN | ولو أمكن تحقيق تقدم بهذا المستوى على صعيد المنطقة بأكملها فسيعتبر ذلك خطوة هائلة في الاتجاه الصحيح. |
It coordinates region-wide activities and research pertaining to family-related topics. | UN | وتنسّق على صعيد المنطقة الأنشطة والبحوث ذات الصلة بالمواضيع المتعلقة بالأسرة. |
The programme aims at strengthening national capacities to mitigate the impact of natural disasters through a region-wide training programme in disaster management. | UN | ويرمي البرنامج الى تعزيز القدرات الوطنية على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية عن طريق برنامج تدريبي على صعيد المنطقة في مجال إدارة الكوارث. |
Fortunately, the improvement of the situation of displaced persons has recently been treated as an aspect of the region-wide and nation-wide drives to eradicate poverty. | UN | ومن حسن التوفيق ان تحسين حالة المشردين قضية أصبحت تعالج مؤخرا على جانب من جوانب حملـــــة تشن على صعيد المنطقة بأسرها وعلى الصعيد القومي لاستئصال شأفة الفقر. |
There is also a need for a region-wide channel of dialogue and cooperation to defuse tension and prevent conflict. | UN | وهناك أيضا حاجة لشق قناة حوار وتعاون على مستوى المنطقة لنزع فتيل التوتر ومنع الصراع. |
125. During 1997, a central feature of UNHCR efforts region-wide was the forging of closer links with European regional organizations with which it shares complementary interests. | UN | ٥٢١- كانت إحدى السمات الرئيسية للجهود التي بذلتها المفوضية في المنطقة بأكملها خلال عام ٧٩٩١ هي إقامة صلات أوثق مع المنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية التي تشترك معها في مصالح تكميلية. |
Sensitization campaigns on sexual and reproductive health have been organized for children who are members of children's clubs and for parents region-wide. | UN | وتم تنظيم حملات توعية حول الصحة الجنسية والإنجابية للأطفال من أعضاء نوادي الأطفال، وللوالدين في جميع أنحاء المنطقة. |
Priority will be given to strengthening existing asylum systems, following the 2005 region-wide gap analysis. | UN | وسوف تُعطى الأولوية لتعزيز نظم اللجوء القائمة، بعد تحليل الثغرات الموجودة على نطاق الإقليم في عام 2005. |
2. Underscores the importance of the Kathmandu process as a powerful vehicle for the development of the practice of region-wide security and disarmament dialogue; | UN | ٢ - تؤكد على أهمية عملية كاتماندو كأداة قوية لتطوير ممارسة الحوار في المنطقة بكاملها من أجل تحقيق اﻷمن ونزع السلاح؛ |
In addition, since 1993 it had conducted many region-wide opium yield surveys in cooperation with the United States of America. | UN | وأجرت ميانمار كذلك منذ عام ١٩٩٣، بالتعاون مع الولايات المتحدة، عدة دراسات عن إنتاج اﻷفيون على المستوى اﻹقليمي. |
These region-wide efforts reflect a determination to foster an environment in which Palestinians, Israelis and their Arab neighbours can enjoy the fruits of peace. | UN | إن هذه الجهود المبذولة على نطاق إقليمي تعبر عن تصميم على تهيئة بيئة تمكن الفلسطينيين والاسرائيليين وجيرانهم العرب من التمتع بثمار السلام. |
The Governments of Egypt and Morocco had also taken steps to promote sustainable development through region-wide efforts. | UN | واتخذت حكومتا مصر والمغرب أيضاً خطوات لتعزيز التنمية المستدامة من خلال جهود مبذولة على النطاق الإقليمي. |
Obesity rates top 90 per cent in some of our countries, and diabetes has hit epidemic levels region-wide. | UN | وبلغت معدلات البدانة 90 في المائة في بعض بلداننا، بينما بلغت الإصابات بمرض السكري، مستوى وبائياً في المنطقة بأسرها. |
Participants discussed the seriousness of the region-wide water shortage that has resulted from over-consumption, especially in agriculture. | UN | وناقش المشتركون خطورة شح المياه في أرجاء المنطقة بفعل الإفراط في الاستهلاك، لا سيما في مجال الزراعة. |
A logical corollary of the criteria set forth by Kenen and Obstfeld, and even of Mundell’s labor-mobility criterion, is that currency unions cannot survive without political legitimacy, most likely involving region-wide popular elections. Europe’s leaders cannot carry out large transfers across countries indefinitely without a coherent European political framework. | News-Commentary | والنتيجة المنطقية للمعايير التي حددها كينين وأوبتسفيلد، بل وحتى معيار مونديل لحركة العمالة، هي أن الاتحادات النقدية لا تستطيع البقاء في غياب الشرعية السياسية، وهذا يتطلب على الأرجح إجراء انتخابات عامة على مستوى المنطقة بالكامل. ولا يستطيع زعماء أوروبا أن ينفذوا تحويلات ضخمة عبر الدول إلى أجل غير مسمى في غياب إطار سياسي أوروبي متماسك. |
The empirical evidence produced by the commissions through their region-wide analytical work could provide further contributions and guidance to the operational work of the United Nations country teams. | UN | والدليل العملي المقدم من اللجان عبر أعمالها التحليلية على نطاق المناطق الإقليمية يقدم مزيدا من الإسهام والتوجيه للأعمال التنفيذية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
The region-wide average was influenced by the South American economies, especially those of Argentina, Uruguay and Venezuela, but activity was slack in almost all countries. | UN | وقد تأثر متوسط معدل النمو بالنسبة للمنطقة ككل باقتصادات بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما الأرجنتين، وأورغواي، وفنزويلا، ولكن النشاط الاقتصادي اتسم بالتباطؤ في جميع البلدان تقريبا. |