"regional disputes" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات اﻹقليمية
        
    • النزاعات الإقليمية
        
    • المنازعات الاقليمية
        
    • للنزاعات اﻹقليمية
        
    Since the last session of the General Assembly we have been witness to historic gains in regional disputes. UN منذ نهاية الدورة الماضية للجمعية العامة ونحن نشهد مكاسب تاريخية تتحقق في مجال تسوية المنازعات اﻹقليمية.
    This conference settled a number of regional disputes and reached decisions pertaining to disarmament and the re-establishment of police forces. UN وقد قام هذا المؤتمر بتسوية عدد من المنازعات اﻹقليمية وتوصل الى قرارات تتصل بنزع اﻷسلحة وإعادة إنشاء قوات الشرطة.
    We are glad to note that in recent years the United Nations has played an increasingly important role in resolving regional disputes and maintaining world peace. UN ويسرنا أن ننوه بأن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بـــدور متزايـــد اﻷهمية في حســـم المنازعات اﻹقليمية وصون السلم العالمي.
    regional disputes can be resolved through dialogue, consultation, negotiation and a consensual approach based on respect for international law. UN إنّ النزاعات الإقليمية يمكن حلها من خلال الحوار والتشاور والتفاوض ونهج توافقي يرتكز على احترام القانون الدولي.
    Secondly, regional disputes continue to fester around the globe, particularly in South Asia and the Middle East. UN ثانيا، لا تزال النزاعات الإقليمية تستشري في أنحاء العالم، لا سيما في جنوب آسيا والشرق الأوسط.
    We are also aware of President Nazarbayev's untiring efforts in promoting the peaceful settlement of regional disputes and to bring about stability and security in his region. UN واننا مدركون، أيضا، جهود الرئيس نازارباييف التي لا تكل في التشجيع على حل المنازعات الاقليمية بالوسائل السلمية واحلال الاستقرار واﻷمن في هذه المنطقة.
    Political events in the world, and particularly in the Arab Gulf region, have proved that radical solutions to regional disputes can only be achieved through peaceful means and methods based on the principles of the Charter of the United Nations and international law. UN لقد أثبتت اﻷحداث السياسية في العالم وخصوصا في منطقة الخليج العربي أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الوسائل والطرق السلمية القائمة على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    United Nations peacekeepers have helped to stabilize regional disputes and its humanitarian missions have alleviated suffering throughout the world. UN وساعد أفراد اﻷمم المتحدة العاملون في حفظ السلام على تحقيق الاستقرار في المنازعات اﻹقليمية وخففت بعثاتها اﻹنسانية من المعاناة في جميع أنحاء العالم.
    The peaceful resolution by States of regional disputes is essential for the creation of conditions that would enable States to divert their resources from armaments to economic growth and development. UN إن حل المنازعات اﻹقليمية بالطرق السلمية فيما بين الدول ضروري لتهيئة الظروف التي تمكن الدول من توجيه مواردها بعيدا عن التسلح وفي اتجاه تطوير النمو الاقتصادي.
    In recent years the United Nations has played an important role in resolving regional disputes and maintaining world peace, and has made contributions to the peaceful settlement of the Palestinian question and of the Middle East question as a whole. UN وقد قامت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة بدور هام في حل المنازعات اﻹقليمية وصون السلم العالمي، وساهمت في التسوية السلمية للقضية الفلسطينية وقضية الشرق اﻷوسط برمتها.
    Of all the regional disputes being witnessed in the world today, particular reference should be made to the conflict in the former Yugoslavia. UN ومن بين جميع المنازعات اﻹقليمية التي نشهدها في عالمنا اليوم، ينبغي اﻹشارة بشكل خاص إلى الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    40. The third major task on the current arms control agenda was to apply the relevant experience and confidence-building measures to the settlement of regional disputes. UN ٤٠ - والمهمة الرئيسية الثالثة في برنامج تحديد اﻷسلحة الحالي هي تطبيق الخبرة وتدابير بناء الثقة ذات الصلة على تسوية المنازعات اﻹقليمية.
    82. The United Nations took note of the efforts deployed by the League of Arab States to solve regional disputes and ease tensions in the Middle East, such as in Somalia, the Libyan Arab Jamahiriya and Algeria. UN ٢٨ - وأحاطت اﻷمم المتحدة علما بالجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لحل المنازعات اﻹقليمية ولتخفيف حدة التوترات في الشرق اﻷوسط، وأيضا في الجزائر، والجماهيرية العربية الليبية والصومال.
    " They welcome the role the United Nations has been able to play under the Charter in progress towards settling long-standing regional disputes, and will work for further progress towards their resolution. UN " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها.
    We are not here to resolve regional disputes which are beyond the competence of this Conference. UN ولسنا هنا لتسوية النزاعات الإقليمية التي تتجاوز اختصاص هذا المؤتمر.
    Innovative and creative solutions must be promoted to resolve regional disputes. UN ويجب تعزيز الحلول الابتكارية والخلاقة لتسوية النزاعات الإقليمية.
    It does not get involved in regional disputes. UN ولا تتدخل قطر في النزاعات الإقليمية.
    If hunger and poverty are not tackled, if regional disputes are not resolved on the basis of international legitimacy, and if global wealth is not distributed more fairly, peace cannot grow strong roots. UN وإذا لم يتم التصدي للجوع والفقر، وإذا لم يتم حل النزاعات الإقليمية على أساس الشرعية الدولية، وإذا لم يتم توزيع الثروة العالمية على نحو أكثر إنصافا، فإن السلام لن يتمكن من ترسيخ جذوره.
    The lack of progress in the resolution of long-standing regional disputes and the emergence of new forms of conflicts continue to obstruct the objective of equal security for all. UN إن عدم إحراز تقدم في حل النزاعات الإقليمية المستمرة منذ أمد بعيد ونشوء أشكال جديدة للنزاعات ما برحا يعرقلان هدف الأمن المتكافئ للجميع.
    Mr. Thaçi expressed a commitment to continuing the dialogue with Serbia in 2014 with a view to further implementation of the 19 April Agreement that should serve as a model for solving regional disputes. UN وأعرب السيد تقي عن التزامه بمواصلة الحوار مع صربيا في عام 2014 بهدف المضي قدما في تنفيذ اتفاق 19 نيسان/أبريل الذي ينبغي أن يكون نموذجا لحل النزاعات الإقليمية.
    The comprehensive approach of this United States proposal offers a realistic mechanism to address the interrelated security problems of South Asia - i.e. regional disputes, conventional arms imbalance and the danger of nuclear weapons proliferation. UN فالنهج الشامل لاقتراح الولايات المتحدة هذا يتيح آلية واقعية لمعالجة مشاكل اﻷمن المترابطة في جنوب آسيا - أي المنازعات الاقليمية وعدم توازن اﻷسلحة التقليدية وخطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Developments in international and regional situations over the past years have made it clear that radical solutions to regional disputes can be reached only by peaceful means, through dialogue and negotiation between countries in accordance with the United Nations Charter and the rules and norms of international law. UN لقد أثبتت تطورات اﻷوضاع الاقليمية والدولية على مدى السنوات الماضية أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن التوصل اليها إلا عبر الطرق السلمية القائمة على أسس الحوار والتفاوض بين الدول طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more