"regional treaties" - Translation from English to Arabic

    • معاهدات إقليمية
        
    • المعاهدات الإقليمية
        
    • معاهدات اقليمية
        
    • والمعاهدات الإقليمية
        
    Those studies shed light on the nature and scope of South-South activities resulting from the implementation of regional treaties in Africa and the Caribbean. UN وألقت هذه الدراسات الضوء على طابع ونطاق الأنشطة المشتركة بين بلدان الجنوب والناشئة عن تنفيذ معاهدات إقليمية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Further, since much of the pollution of the sea is from land-based sources, it is regulated through regional treaties. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لما كان معظم تلوث البحار يأتي من مصادر برية، فإن هذه المسألة تنظمها معاهدات إقليمية.
    Of those States parties that applied simplified proceedings, some indicated they were based on regional treaties. UN وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية.
    We note that, while we used to debate the slippage of regional treaties adopted in Africa and Latin America, today it is clear that it is the relevant European mechanisms that are spinning their wheels. UN ونود أن نشير إلى أنه في حين أننا اعتدنا مناقشة تراجع المعاهدات الإقليمية التي اعتمدت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، من الواضح اليوم أن الآليات الأوروبية ذات الصلة هي التي تراوح مكانها.
    Article VII of the NPT sets out the concept of regional treaties and the assurance that they provide of the absence of nuclear weapons in such zones. UN وتحدد المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مفهوم المعاهدات الإقليمية والضمانة التي تقدمها بأن مثل هذه المناطق خالية تماماً من الأسلحة النووية.
    Argentina considers that any group of States has the right to conclude regional treaties to ensure the total absence of nuclear weapons in their respective territories, under article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وترى الأرجنتين أن من حق أي مجموعة من الدول إبرام معاهدات إقليمية لضمان خلو أراضيها التام من الأسلحة النووية، وفق ما تقضي به المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    This is also contained as an explicit obligation in the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and several regional treaties. UN وترد هذه الضمانة أيضاً كواحدة من الالتزامات الصريحة المنصوص عليها في اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية وعدة معاهدات إقليمية.
    Article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) concedes to any group of States the right to conclude regional treaties intended to rid their areas of nuclear weapons. UN إن المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعطي ﻷية مجموعة من الدول حق عقد معاهدات إقليمية يقصد منها إخلاء مناطق تلك الدول من اﻷسلحة النووية.
    Special attention is given to article VII of the Treaty, which recognizes the right of any group of States to conclude regional treaties so as to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها.
    Special attention is given to article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons which recognizes the right of any group of States to conclude regional treaties so as to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها.
    If we were to compare international efforts to adopt regional treaties aimed at creating nuclear-weapon-free zones with efforts to create such a zone in the Middle East, we would come to the conclusion that it is necessary to redouble serious efforts and political resolve. UN وإذا ما قارنا الجهود الدولية التي بُذلت من أجل إبرام معاهدات إقليمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بالجهود التي ما زالت تبذل لإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط، لوجدنا أنها بحاجة إلى المزيد من العمل الجاد وتوفر الإرادة السياسية.
    Such a delay raised issues regarding the right of States, under article VII of the Non-Proliferation Treaty, to conclude regional treaties to ensure the total absence of nuclear weapons in their territories. UN فمثل هذا التأخير يثير أمورا تتعلق بحق الدول، طبقا للمادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار، في إبرام معاهدات إقليمية تكفل الغياب التام للأسلحة النووية من أراضيهم.
    We recall article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which states that nothing in that treaty affects the right of any group of States to conclude regional treaties in order to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories. UN ونذكر بالمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تنص على أن لا شيء في تلك المعاهدة يمس بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية بغرض ضمان عدم وجود أسلحة نووية على أراضي كل منها.
    regional treaties in relation to the above matters UN المعاهدات الإقليمية المتعلقة بالأمور أعلاه
    Those States parties that can enforce foreign sentences when they reject an extradition request act on the basis of national legislation, regional treaties or direct application of UNCAC. UN وتتصرف الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Some regional treaties provide for the enforcement of sentences issued in foreign countries; otherwise, the Convention can be applied directly. UN وتنص بعض المعاهدات الإقليمية على إنفاذ العقوبات الصادرة في بلدان أجنبية؛ وإلاّ فيمكن تنفيذ الاتفاقية مباشرة.
    The safe conduct for persons from foreign countries giving evidence in Azerbaijan is regulated in regional treaties; otherwise the Convention can be applied directly. UN وتنظّم المعاهدات الإقليمية عدم التعرّض للأشخاص المنتمين إلى بلدان أجنبية الذين يقدّمون شهادتهم في أذربيجان؛ ويمكن في الحالات الأخرى تطبيق الاتفاقية مباشرة.
    regional treaties took the form either of fully fledged extradition conventions or conventions on corruption containing some specific provisions on extradition. UN وتتخذ المعاهدات الإقليمية شكل اتفاقيات كاملة النطاق بشأن التسليم أو شكل اتفاقيات لمكافحة الفساد تتضمن بعض الأحكام الخاصة بالتسليم.
    Those States parties that could enforce a foreign sentence when they rejected a request for extradition acted on the basis of national legislation, regional treaties or direct application of the Convention. UN أما الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم فتتصرف استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Now Mexico has drawn the attention of the OPANAL Council to the desirability of instituting links and consultations with all countries which are members of regional treaties of this kind, following the example of cooperation that guided us at the last General Assembly in dealing with the issue of nuclear testing by France. UN وقد وجه المكسيك انتباه مجلس وكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية الى استصواب إقامة روابط وإجراء مشاورات مع جميع البلدان اﻷعضاء في معاهدات اقليمية من هذا النوع، اقتداءً بروح التعاون التي وجهتنا في الجمعية العامة اﻷخيرة في معالجة مسألة التجارب النووية التي أجرتها فرنسا.
    The normative underpinnings of the obligations of States to eliminate violence against women have evolved since 1994 and the regional treaties reflect international standard-setting developments, but within a legally binding regional instrument. UN وتطوّرت الأسس المعيارية لالتزامات الدول للقضاء على العنف ضد المرأة منذ عام 1994، والمعاهدات الإقليمية هي حصيلة للتطوّرات في وضع المعايير الدولية، ولكنها تبقى ضمن صك إقليمي ملزم قانوناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more