"regions concerned" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المعنية
        
    • للمناطق المعنية
        
    • بالمناطق المعنية
        
    • المنطقتين المعنيتين
        
    This ambition naturally requires the agreement of the governments and authorities of the countries or regions concerned. UN وغني عن القول إن بلوغ هذا الهدف يتطلب موافقة حكومات وسلطات البلدان أو المناطق المعنية.
    According to a statistical study conducted in 2001 by the National Statistical Institute on the distribution of the population by ethnic group, the regions concerned are Agadez, Tahoua, Tillabéry, Zinder and Maradi. UN ووفقاً لدراسة إحصائية أجراها المعهد الوطني للإحصاء في النيجر في عام 2001، تناولت توزيع السكان المقيمين وفقاً للأصل الإثني، ثبت أن المناطق المعنية هي أغادز وتاهوا وتيلابيري وزيندر ومارادي.
    We support the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the regions concerned. UN وإننا ندعم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على اساس الترتيبات التي تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.
    We believe that these zones play a pivotal role in promoting international peace and security in the regions concerned and the international community as a whole. UN ونعتقد أن هذه المناطق تضطلع بدور مركزي في تعزيز السلم والأمن الدوليين في المناطق المعنية والمجتمع الدولي قاطبة.
    Many teachers have left the regions concerned to escape the violence, and parents dare not send their children to school owing to the lack of security. UN وغادر العديد من المدرسين المناطق المعنية هرباً من العنف، ولا يتجرأ الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم الأمن.
    As mentioned above, the regional programming approach is firmly anchored in the political will and realities of the regions concerned. UN ومثلما ذُكِر أعلاه، فإن نهج البرمجة الإقليمية راسخ في الإرادة السياسية وفي واقع المناطق المعنية.
    It has developed contacts with a large number of political, economic and financial organizations based in the regions concerned. UN وأقامت اتصالات مع عدد كبير من المنظمات السياسية والاقتصادية والمالية الموجودة في المناطق المعنية.
    Such zones strengthened nuclear nonproliferation regimes in the regions concerned and enhanced regional and global peace and security. UN تعزز تلك المناطق نظام عدم الانتشار النووي في المناطق المعنية وتقوي السلام والأمن الإقليميين والعالميين.
    The last step would be the implementation of the projects by the countries or regions concerned. UN وستكون الخطوة الأخيرة هي تنفيذ البلدان أو المناطق المعنية للمشاريع.
    We maintain that their success is to be found in their establishment on the basis of agreements freely reached among the States of the regions concerned. UN ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.
    The General Assembly should take due account of any proposal by the regions concerned when taking its final decision on the matter. UN وعلى الجمعية العامة أن تضع الاعتبار الواجب أي اقتراح يقدم من المناطق المعنية عندما تتخذ قرارها النهائي بشأن هذا الموضوع.
    The presence of these dangerous devices seriously impedes the movement of goods and people and hence the development of the regions concerned. UN إن وجود هذه اﻷدوات الخطيرة يعيق بشكل خطير انتقال السلع واﻷفراد ويعيق بالتالي تنمية المناطق المعنية.
    It would destabilize the regions concerned and it would put nuclear disarmament back for a generation. UN ومن شأن ذلك زعزعة استقرار المناطق المعنية وإعادة نزع السلاح النووي جيلا كاملا إلى الوراء.
    We believe that treaties establishing nuclear-weapon-free zones help to boost confidence and stability in the regions concerned. UN ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية.
    Pakistan has always supported the creation of nuclear-weapon-free zones in accordance with arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned. UN إن باكستان ظلت دائما تؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا لترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية.
    We welcome efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones in all regions of the world, and call for cooperation and broad consultation in order to achieve agreements freely arrived at among the States of the regions concerned. UN وإننا نرحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم، وندعو إلى التعاون والتشاور الواسع النطاق من أجل التوصل إلى اتفاقات بطريقة حرة فيما بين دول المناطق المعنية.
    This development will be made possible by generating macroeconomic activity in the regions concerned. UN وتصبح هذه التنمية ممكنة مع إدارة نشاط للاقتصاد الكلي في المناطق المعنية.
    85. A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. UN 85 - ويعتبر عقد مؤتمر إقليمي لنزع السلاح أداة فعالة أيضا لتعزيز الوعي بمسألة نزع السلاح في المناطق المعنية.
    90. A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. UN 90 - ويعتبر عقد مؤتمر إقليمي لنزع السلاح أداة فعالة أيضا لتعزيز الوعي بمسألة نزع السلاح في المناطق المعنية.
    His Government's strategy was therefore to enhance law enforcement and to promote poverty alleviation and the all-round development of the regions concerned. UN لذلك فإن استراتيجية حكومته تقوم على تعزيز إنفاذ القانون والعمل على تخفيف حدة الفقر والتنمية المتكاملة للمناطق المعنية.
    Recalling its resolution 39/63 J of 12 December 1984, in which it requested the Secretary-General to provide assistance to such Member States in the regions concerned as might request it with a view to establishing regional and institutional arrangements for the implementation of the World Disarmament Campaign, on the basis of existing resources and of voluntary contributions that Member States might make to that end, UN إذ تشير إلى قرارها ٣٩/٦٣ ياء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤، الذي طلبت فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الدول اﻷعضاء بالمناطق المعنية المساعدة التي يمكن أن تطلبها بهدف وضع ترتيبات إقليمية ومؤسسية لتنفيذ الحملة العالمية لنزع السلاح، وذلك في إطار الموارد القائمة والتبرعات التي يمكن أن تقدمها الدول اﻷعضاء لهذا الغرض،
    However, it was extremely difficult to assess their rights without an on-site verification procedure, since the Government did not exercise de facto control over the regions concerned. UN غير أن من الصعب للغاية تقييم حقوقها دون وجود إجراء للتحقق الموقعي، بالنظر إلى أن الحكومة لا تمارس سيطرة فعلية على المنطقتين المعنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more