"regions that" - Translation from English to Arabic

    • المناطق التي
        
    • للمناطق التي
        
    • المناطق والتي
        
    • المنطقتان اللتان
        
    • المناطق الأكثر
        
    • أن المناطق
        
    • مناطق ذات
        
    • مناطق لا
        
    Our policy is focused on regions that are neglected or forgotten and on areas in which Liechtenstein has special expertise. UN وتركز سياستنا على المناطق التي تعرضت للإهمال أو تم تجاهلها، وعلى المجالات التي كوّنت فيها ليختنشتاين خبرة خاصة.
    The United Nations could also play an important role in relation to practical disarmament measures in regions that have suffered from conflict. UN ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات.
    Even in regions that have achieved significant progress, such as South and East Asia, rates of poverty reduction have been, at best, uneven. UN وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة.
    Some of the major challenges faced by traditional exchange programmes are the costs, legal issues, breadth of participation and the tendency to avoid regions that may be physically dangerous. UN وتتمثّل بعض التحديات الرئيسية التي تواجه برامج التبادل التقليدية في التكاليف والمسائل القانونية واتساع نطاق المشاركة والميل نحو تفادي المناطق التي قد تنجم عنها مخاطر بدنية.
    Those assessments had pointed to the crucial role of regional cooperation, and their outcomes needed to be translated into specific programmes to assist regions that so required. UN وأشارت تلك التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد، وإلى ضرورة ترجمة نتائجها إلى برامج محددة لتقديم المساعدة للمناطق التي تحتاج لها.
    The Horn of Africa is one of the regions that has witnessed skirmishes and numerous armed conflicts caused by that problem. UN منطقة القرن الأفريقي واحدة من المناطق التي شهدت اشتباكات وصراعات مسلحة عديدة ناتجة عن تلك المشكلة.
    In most regions that have already reached high levels of production and trade, yields have been growing very slowly. UN وفي معظم المناطق التي بلغت بالفعل مستويات عالية من الإنتاج والتجارة، تنمو غلة المحاصيل ببطء شديد.
    Countries or regions that have experienced strong growth during the last two decades have managed to reduce poverty levels, particularly in urban areas. UN فقد تمكنت البلدان أو المناطق التي شهدت نموا قويا خلال العقدين الماضيين من خفض مستويات الفقر، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    We congratulate those States in regions that have been able to create such zones. UN ونهنئ الدول المنضوية في المناطق التي نجحت في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    We call on those regions that have not yet done so to follow suit and ensure a nuclear-weapon-free world. UN وندعو المناطق التي لم تبد التزامها بذلك بعد إلى أن تحذو حذوها، وإلى ضمان وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    In cooperation with nine neighbouring countries, it was attempting to consolidate peace in certain regions that were prey to severe instability. UN وبالتعاون مع تسعة بلدان مجاورة، يحاول دعم السلام في بعض المناطق التي تسودها حالة من عدم الاستقرار الكبيرة.
    Domestic fixed investment increased strongly even in regions that did not benefit from an increase of FDI. UN وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The workshops targeted regions that had not yet received training from UNODC on the Organized Crime Convention. UN وقد استهدفت حلقات العمل هذه المناطق التي لم تكن قد تلقت بعد تدريباً من المكتب بشأن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    The regions that suffered most from industrial restructuring have been unable to alleviate their unemployment problems. UN ولم تتمكن المناطق التي عانت أكثر من غيرها من إعادة الهيكلة الصناعية من تخفيف حدة مشكلات البطالة التي واجهتها.
    The Office's Military and Civil Defence Unit launched an appeal to its partners to mobilize resources for the transport by air of assistance to regions that were otherwise inaccessible. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    The peace process was designed to embrace the whole country, including regions that enjoyed relative peace and stability. UN وقد تم الترتيب لعملية السلام بحيث تشمل البلد كافة، بما في ذلك المناطق التي تتمتع بسلم واستقرار نسبيين.
    Those refugees who have returned were heading for the regions that are under the control of their own entity. UN واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم.
    The twentieth century's economic progress was disproportionately greater in the regions that were already more advanced at the start of that century. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    While deterioration is worse in regions that have faster growth in population, no area is spared. UN وفي حين أن التدهور أسوأ ما يكون في المناطق التي تشهد نموا أسرع في السكان، فلا توجد منطقة بمنجاة من ذلك.
    Reports and studies were presented which highlighted the importance of urgent action, especially in those regions that have made limited progress. UN وقد قُدمت تقارير ودراسات أبرزت أهمية اتخاذ إجراء عاجل، لا سيما في المناطق التي لم تحرز سوى قدر محدود من التقدم.
    Moreover, an additional non-permanent seat should be granted to the regions that consider themselves under-represented. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إعطاء مقعد إضافي غير دائم للمناطق التي تعتبر نفسها غير ممثلة تمثيلا كافيا.
    Mixed progress was reported by all of the commissions, and many of the same constraints facing the regions that were present at the time the Summit took place continue to prevail. UN وأبلغت كل اللجان عن إحراز تقدم متفاوت الدرجات كما أن العديد من القيود نفسها التي تواجهها المناطق والتي كانت قائمة وقت انعقاد مؤتمر القمة ما زال سائدا.
    We are prepared to cooperate with Africa and Europe, regions that also have established targets for increasing the share of renewable energy in their total energy supply. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أفريقيا وأوروبا، وهما المنطقتان اللتان سبق لهما تحديد أهداف لزيادة نصيب الطاقة المتجددة من موارد طاقاتهما الإجمالية.
    Those regions that are most vulnerable due to their geographic position, as well as developing countries, and small islands in particular, are facing an even graver emergency situation. UN إن المناطق الأكثر تعرضا للخطر بسبب موقعها الجغرافي، إضافة إلى البلدان النامية، والجزر الصغيرة بصفة خاصة، تواجه وضعا طارئا أكثر خطورة.
    Considering worldwide migration and globalization, regions that are shaped by only one religion are the exception. UN وإذا نظرنا إلى الهجرة في جميع أنحاء العالم وإلى العولمة، نجد أن المناطق المشكَّلة من مجرد دين واحد هي الاستثناء.
    The Venture has made it a priority to develop drugs with low intrinsic " cost of goods " , in part by focusing on simple process chemistry and in part by manufacturing in regions that offer more competitive costs. UN وقد جعل المشروع من أولوياته العمل على استحداث عقاقير تكون تكلفتها الحقيقية منخفضة، وذلك بالتركيز على كيمياء التصنيع البسيطة من ناحية، وعلى صناعة الأدوية في مناطق ذات تكاليف أكثر قدرة على المنافسة من الناحية الأخرى.
    Every effort should therefore be made by donor countries not only to include disarmament programmes in their development assistance but also to stem the uncontrolled export of small arms to regions that do not manufacture them. UN وعليه، ينبغي أن تبذل البلدان المانحة كل جهد ممكن لا ﻹدخال برامج نزع السلاح في مساعدتها اﻹنمائية فحسب ولكن ﻹيقاف تصدير اﻷسلحة الصغيرة الذي لا ضابط له إلى مناطق لا تصنعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more