"regularize" - English Arabic dictionary

    "regularize" - Translation from English to Arabic

    • تسوية أوضاع
        
    • إضفاء الطابع القانوني
        
    • إضفاء الصفة القانونية
        
    • تسوية الوضع القانوني
        
    • من تسوية
        
    • تسوية حالة
        
    • تخصيص موارد عادية
        
    • إضفاء الطابع النظامي
        
    • معاملة نظامية فيه
        
    • التسوية القانونية
        
    • أوضاعهم عن
        
    • تقنين الوضع
        
    • لتسوية أوضاع
        
    The Committee reiterates its view that it is necessary to regularize the situation of undocumented workers, through the delivery of residence permits or naturalization. UN تكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن من الضروري تسوية أوضاع العمال الذين لا يملكون وثائق، من خلال تقديم تراخيص للإقامة أو التجنس.
    121. The Committee notes with appreciation the measures taken by the State party to regularize the situation of a large number of foreigners living in Italy, including the regularization of de facto family reunifications. UN ١٢١ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفيق اﻷوضاع القانونية لعدد كبير من اﻷجانب المقيمين في إيطاليا، ويشمل ذلك تسوية أوضاع حالات لم شمل اﻷسرة بحكم الواقع.
    Celebrating collective marriages in order to regularize the marital status of a large number of couples. UN تنظيم حفلات زواج جماعي بغية إضفاء الطابع القانوني على الحالة الزوجية لعدد كبير من الأزواج.
    Goals of the project: The project seeks too regularize property by three parallel processes: UN يسعى المشروع أيضاً إلى إضفاء الصفة القانونية على الملكية بثلاث عمليات متوازية:
    The Independent Expert also requests that the authorities regularize the situation of persons detained by the National Surveillance Directorate. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب الخبير المستقل إلى السلطات أن تسهر على تسوية الوضع القانوني للمحتجزين لدى إدارة مراقبة الإقليم.
    In this way more migrants will be able to regularize their legal status in the country. UN وبهذه الطريقة، سيتمكن عدد أكبر من المهاجرين من تسوية وضعهم القانوني في البلد.
    26. It is also proposed to regularize under the support component 20 individual contracts on special service agreements. UN 26 - ومن المقترح أيضا العمل، في إطار عنصر الدعم، على تسوية حالة 20 عقدا فرديا تتعلق باتفاقات الخدمة الخاصة.
    (ii) regularize the funding of Programme of Assistance to the Palestinian People in line with decision 2005/26; UN ' 2` تخصيص موارد عادية لتمويل برنامج المساعدات المخصص للشعب الفلسطيني عملا بالقرار 2005/26؛
    27. The Secretary-General proposes to redeploy two national General Service posts of Heavy Vehicle Operator from the Transport Section to the Office of the Special Representative of the Secretary-General as Drivers to regularize existing arrangements. UN 27 - يقترح الأمين العام نقل وظيفتين وطنيتين يشغلهما اثنان من مُشغّلَي المركبات الثقيلة من فئة الخدمات العامة، من قسم النقل إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام كي يعملا كسائقَين، من أجل إضفاء الطابع النظامي على الترتيبات القائمة.
    The Committee reiterates its view that it is necessary to regularize the situation of undocumented workers, through the delivery of residence permits or naturalization. UN تكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن من الضروري تسوية أوضاع العمال الذين لا يملكون وثائق، من خلال تقديم تراخيص للإقامة أو التجنس.
    In the area of integrating immigrants from the South, CISM-Vénétie continues to help them regularize their situation by getting them Italian residence permits, seeking available jobs and housing, and providing vocational support and guidance. UN في مجال إدماج المهاجرين من بلدان الجنوب، تستمر الرابطة في العمل على تيسير تسوية أوضاع المهاجرين عن طريق منحهم رُخص الإقامة في الأراضي الإيطالية، والبحث عن فرص العمل والمساكن، وعن طريق تقديم الدعم للاجئين وإرشادهم على الصعيد المهني.
    The report referred to another survey indicating that the proposal to regularize the status of undocumented aliens had been endorsed by 53 per cent of those surveyed, yet that figure was completely unrelated to the figures from the other survey. UN ويشير التقرير إلى دراسة استقصائية أخرى يرد فيها أن المقترح الداعي إلى تسوية أوضاع اﻷجانب المقيمين بصورة غير شرعية قد حظي بموافقة ٥٣ في المائة من الذين شملتهم الدراسة بالرغم من أن هذا الرقم بعيد جدا عن اﻷرقام الواردة في الدراسة اﻷخرى.
    171. Serbia's Minister of Information stated in April that she wished to regularize the situation of numerous electronic media that are broadcasting without a licence. UN ١٧١ - وفي نيسان/أبريل قالت وزيرة اﻹعلام الصربية إنها تود إضفاء الطابع القانوني على وضع العديد من وسائط اﻹعلام الالكترونية التي تبث دون ترخيص.
    For instance, while developed countries needed migrant workers, they were reluctant to regularize the status of large segments of the migrant population working in their territory. UN فعلى سبيل المثال، إن البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى العمال المهاجرين إلا أنها تتردد في إضفاء الطابع القانوني على مركز شرائح واسعة من السكان المهاجرين العاملين في إقليمها.
    The Minister provided the Group with copies of custom clearance certificates and expressed the view that a request for exemption would be introduced retroactively to the Committee in order to regularize the transaction. UN وزود الوزير الفريق بنسخ من شهادات التخليص الجمركي، وأعرب عن رأي مفاده أن يتم التقدم بطلب إعفاء بأثر رجعي إلى اللجنة من أجل إضفاء الصفة القانونية على المعاملة.
    A 15-month-long programme to repatriate them voluntarily or regularize their stay, under the auspices of the International Organization for Migration and with assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, began in January 1997. UN وقد بدأ في كانون الثاني/يناير 1997 برنامج مدته 15 شهرا لإعادة هؤلاء الأفراد إلى وطنهم بصورة طوعية أو إضفاء الصفة القانونية على إقامتهم، وذلك برعاية المنظمة الدولية للهجرة ومساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The Independent Expert also requests the authorities to regularize the situation of persons detained at the National Surveillance Directorate. UN وعلاوةً على ذلك، يطلب الخبير المستقل إلى السلطات أن تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين لدى إدارة مراقبة الإقليم الوطني.
    The aim is to ensure that elderly victims of forced migration are able to regularize their status in asylum countries and obtain access to all possible benefits, entitlements and rights. UN والهدف هو تمكين ضحايا الهجرة القسرية من المسنين من تسوية أوضاعهم في بلدان اللجوء والحصول على كافة الفوائد والاستحقاقات والحقوق الممكنة.
    40. Argentina has taken this new paradigm as the basis for its migration policy, both in the provisions of the new National Migration Act (Act No. 25,871), in force in our country since January 2004, and also in its programmes to regularize the situation of immigrants. UN 40- وقد اتخذت الأرجنتين هذا التحوُّل النوعي أساساً في سياستها المتعلقة بالهجرة، سواء في أحكام قانون الهجرة الوطني الجديد (القانون رقم 25-871)، المعمول به في بلدنا منذ كانون الثاني/يناير 2004، أو في برامجها الرامية إلى تسوية حالة المهاجرين(34).
    (b) regularize the funding of the PAPP in line with decision 2005/26; UN (ب) تخصيص موارد عادية لتمويل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بما يتفق مع المقرر 2005/26؛
    It is therefore recommended that two additional new posts be created to regularize the core functions carried out by the consultants who were recruited in 2010-2011 owing to the lack of availability of in-house expertise. UN 43- لذا يُوصَى بإنشاء وظيفتين جديدتين إضافيتين من أجل إضفاء الطابع النظامي على المهام الأساسية التي يؤديها الخبيران الاستشاريان اللذان عُينا في الفترة 2010-2011 بسبب الافتقار إلى خبراء استشاريين داخليين.
    In the majority of cases, the increase is the result of measures already mentioned to regularize the existing staffing situation through the creation of posts. UN وفي غالبية الحالات، جاءت الزيادة نتيجة لتدابير سبقت الإشارة إليها وتهدف إلى التسوية القانونية لحالة التوظيف القائمة من خلال إنشاء وظائف.
    96. In order to assist all migrant workers to access their basic rights, the Government has given opportunities to irregular migrants from Cambodia, the Lao PDR and Myanmar to regularize their status through countrywide registration processes administered by the Ministry of the Interior and the Ministry of Labour. UN 96- ولمساعدة جميع العمال المهاجرين على الحصول على حقوقهم الأساسية، منحت الحكومة فرصاً للمهاجرين غير الشرعيين القادمين من كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار لتسوية أوضاعهم عن طريق عمليات التسجيل التي تُجريها وزارة الداخلية ووزارة العمل في جميع أنحاء البلد.
    Nonetheless, as the opening of the crossing point did not result from a bilateral agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, I urge both Governments to regularize the existing situation in the context of their continuing bilateral negotiations concerning Prevlaka or through other contacts. UN ومع ذلك، فبما أن فتح نقطة عبور الحدود لم ينشأ عن اتفاق ثنائي بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنني أحض الحكومتين على تقنين الوضع الراهن في إطار مفاوضاتهما الثنائية المستمرة المتعلقة ببريفلاكا، أو عن طريق اتصالات أخرى.
    However, recent efforts to regularize its management have started to address the situation. UN بيد أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لتسوية أوضاع إدارة المكتب قد بدأت في تناول هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more