"regulated by the" - Translation from English to Arabic

    • التي ينظمها
        
    • التي تنظمها
        
    • الذي ينظمه
        
    • يحدد النظام
        
    • ينظمها قانون
        
    • القواعدُ الواردة
        
    • فقد نظمها
        
    • يُنظّم
        
    • يُنظِّم
        
    • ينظم قانون
        
    • ينظم هذه
        
    • للتنظيم بموجب
        
    • فتنظمها
        
    • وتُنظَّم بموجب
        
    • وينظم عملية
        
    The Act does not deal with land issues, which are regulated by the Land Reform Act. UN ولا يتناول هذا القانون القضايا المتعلقة بالأرض التي ينظمها قانون إصلاح الأراضي.
    Such a wording would extend the principle of equality to aspects other than those regulated by the law. UN وقال إن صياغة من هذا القبيل من شأنها توسيع مبدأ المساواة بحيث يشمل جوانب أخرى غير الجوانب التي ينظمها القانون.
    Finland participates in the common visa policy of the European Union, which is regulated by the Schengen Acquis. UN تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن.
    It should be stressed that paid household work regulated by the Labour Code is not covered by the Guatemalan Social Security Institute. UN وجدير بالذكر أن العمل المأجور في منازل خاصة الذي ينظمه قانون العمل لا يحظى بحماية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي.
    The maximum size of the delegations of the States parties is not regulated by the Statute. UN ولا يحدد النظام الأساسي الحد الأقصى لعدد وفود الدول الأطراف.
    This Act and its derived Regulations provide controls for goods, technologies and services not regulated by the Customs Act. UN وينص هذا القانون واللوائح المنبثقة عنه على تدابير لمراقبة السلع والتكنولوجيات والخدمات التي لا ينظمها قانون الجمارك.
    They include courts martial and military courts regulated by the Military Penal Code. UN وتضم المحاكم العرفية والهيئات القضائية العسكرية التي ينظمها القانون الجنائي العسكري.
    It is quite obvious that, in this context, the overlapping of different and largely incompatible legal regimes would but seriously compromise the security and foreseeable nature of the law, and further threaten eventually to become a strong factor for destabilization and conflict within the many activities regulated by the law of the sea. UN ومن الواضح تماما أنه في هذا السياق، لن يكون من شأن تداخل أنظمة قانونية مختلفة وغير متوافقة إلى حد كبير سوى الاضرار الخطير باﻷمن والطابع التنبؤي للقانون، وزيادة التهديد بأن يصبح في آخر اﻷمر عاملا قويا لزعزعة الاستقرار وللصراع في العديد من اﻷنشطة التي ينظمها قانون البحار.
    This ambitious target includes all public appointments regulated by the Commissioner for Public Appointments but does not include reappointments. UN ويشمل هذا الهدف الطموح جميع التعيينات في الوظائف العامة التي ينظمها مفوض التعيينات في الوظائف العامة ولكن لا يشمل ذلك إعادة التعيين.
    The preconditions for advancement of women are the same as those for men, which is regulated by the Law on Armed Forces of Bosnia and Herzegovina and with bylaws of the Ministry of Defence and the Armed Forces of BiH. UN والشروط المقررة سلفاً لترقية النساء هي نفسها شروط ترقية الرجال، التي ينظمها قانون قوات البوسنة والهرسك المسلحة مشفوعة بالقوانين الفرعية الحاكمة لوزارة الدفاع وقوات البوسنة والهرسك المسلحة.
    In addition to non-admission, rendition and other transfers and matters regulated by the law of armed conflict, extradition should be explicitly recognized as falling outside the scope of the topic. UN وإضافة إلى عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى والمسائل التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف صراحة بأن مسألة تسليم المجرمين تقع خارج نطاق الموضوع.
    Affirming that the matters regulated by the present Convention continue to be governed by the rules and principles of general international law, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Affirming that the matters regulated by the present Convention continue to be governed by the rules and principles of general international law, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام.
    The annex to the present document contains a summary of the status of contracts for exploration and applications for approval of plans of work for exploration for the three mineral resources currently regulated by the Authority. UN ويتضمن مرفق هذه الوثيقة موجزاً لحالة عقود الاستكشاف وطلبات الموافقة على خطط العمل المتعلقة باستكشاف الموارد المعدنية الثلاثة التي تنظمها السلطة في الوقت الحالي.
    The employed women during the maternity leave are entitled to salary contribution in the amount regulated by the legislation on labor relations and health care. UN وللمرأة الموظفة الحق أثناء إجازة الأمومة في الراتب حسب المبلغ الذي ينظمه قانون علاقات العمل والرعاية الصحية.
    The composition and size of the observer delegations is not regulated by the Statute and therefore could be discussed by the Preparatory Commission. UN ولا يحدد النظام الأساسي تكوين وحجم الوفود المراقبة، ولهذا يمكن مناقشتهما من قبل اللجنة التحضيرية.
    This Act and its derived Regulations provide controls for goods, technologies and services not regulated by the Customs Act. UN وينص هذا القانون واللوائح المنبثقة عنه على تدابير لمراقبة السلع والتكنولوجيات والخدمات التي لا ينظمها قانون الجمارك.
    6. In the case of PMSCs and their personnel providing military and security services under the agreement as a part of armed forces or military units of the State party, the use of force is regulated by the norms of its military and other respective legislation and relevant international humanitarian law and international human rights law. UN 6- في الحالات التي تقدم فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها خدمات عسكرية وأمنية في إطار اتفاق كجزء من قوات مسلحة أو وحدات عسكرية تابعة للدولة الطرف، تحكم استخدام القوة القواعدُ الواردة في القوانين العسكرية وغيرها من القوانين ذات الصلة وبالقواعد ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    72. Compensation for accidents is regulated by the Social Insurance Act No. 92 of 1959, which stipulates as follows: UN 72- أما التعويضات في حال الإصابة فقد نظمها قانون التأمينات الاجتماعية رقم 92 لعام 1959 الذي ينص على ما يلي:
    The behaviour of a staff member who represents the Secretary-General or an applicant should be regulated by the same code of conduct. UN فتصرف الموظف الذي يُمثّل الأمين العام أو يُمثّل مقدمٍ لطلب ينبغي أن يُنظّم بمدونة قواعد السلوك ذاتها.
    In one jurisdiction, the matter was partly regulated by the anti-corruption law and draft legislation had been introduced; however, there was no comprehensive legislation on whistle-blower protection, and victim and witness protections were not provided to informants, despite an obligation for civil servants to report cases of corruption. UN وفي إحدى الولايات القضائية، يُنظِّم قانون مكافحة الفساد هذه المسألة بصورة جزئية كما طُرح مشروع قانون في هذا الشأن؛ بيد أنه لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولا توفَّر للمبلغين الحماية المكفولة للضحايا والشهود، رغم أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد.
    The detention of foreigners is regulated by the Aliens Act of 2003. UN ينظم قانون عام 2003 المتعلق بالأجانب مسألتي احتجاز الأجانب والاحتفاظ بهم.
    This is regulated by the law of 25 June 1997 on aliens. UN ينظم هذه المسألة القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 1997 المتعلق بالأجانب.
    10. Matters related to equality between men and women are also regulated by the following laws and regulations: UN 10- كما تخضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء للتنظيم بموجب القوانين واللوائح التالية:
    Questions relating to the right of the child to citizenship are regulated by the corresponding articles of the Citizenship Act of the Republic of Georgia. UN أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا.
    This means that a creditor's rights in property under a retention-of-title sale, sale under resolutory condition, hire-purchase agreement, financial lease, or similar transaction will be considered to be an acquisition security right and be regulated by the same rules that would govern an acquisition security right granted to a lender. UN وهذا يعني أن حقوق الدائن في الممتلكات المبيعة بمقتضى البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية، أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ، أو اتفاق التأجير مع خيار الشراء، أو الإيجار التمويلي، أو أي معاملة مماثلة ستعتبر بمثابة حقوق ضمانية احتيازية وتُنظَّم بموجب نفس القواعد التي ستحكم الحق الضماني الاحتيازي الممنوح للمقرض.
    The process of authorization is regulated by the Order of the Minister for Education and Science on `the Certification of Textbooks' . Pursuant to Article 10 of the Order every textbook is assessed prior to certification. UN وينظم عملية التصريح هذه الأمر الصادر عن وزارة التعليم والعلوم المتعلق `باعتماد الكتب المدرسية`(ﻫ) ووفقاً للمادة 10 من هذا الأمر، يخضع كل كتاب للتقييم قبل اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more