"reinforces the" - Translation from English to Arabic

    • ويعزز
        
    • قاعدة تعزز
        
    • على تعزيز
        
    • يعزز
        
    • يُعزز
        
    • يعزِّز
        
    • تعزز اتفاق
        
    • يرسخ
        
    • التي تعزز
        
    • تعزز الحاجة
        
    This provision reinforces the commitment of SIG to the Pacific discussion and plans to establish a Regional Human Rights Institution. UN ويعزز هذا الأمر التزام حكومة جزر سليمان بمناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بإنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان.
    The reform consistent with the Palermo Convention reinforces the State capacities to investigate, prosecute and punish crimes, ensuring full respect of human rights. UN ويعزز الإصلاح، المتسق مع اتفاقية باليرمو، قدرات الدولة على التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، مع ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    The Royal Bhutan Police Act of 2009 reinforces the roles and responsibilities of police personnel in society. UN ويعزز القانون المتعلق بشرطة بوتان الملكية الذي صدر في عام 2009 أدوار ومسؤوليات أفراد الشرطة في المجتمع.
    The rule requiring the exhaustion of domestic remedies reinforces the primacy of national remedies in this respect. UN والقاعدة التي تنص على استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن.
    It also reinforces the implementation of existing instruments and helps Member States to strengthen their national and regional commitments to prevent and combat trafficking in persons. UN كما تعزز تنفيذ الصكوك القائمة وتساعد الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها الوطنية والإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    This reinforces the growing recognition of the need for international, cooperative approaches to traffic management and space situational awareness. UN وهذا ما يعزز الاعتراف المتزايد بضرورة الأخذ بنُهُج تعاونية دولية لإدارة الحركة في الفضاء والتوعية بالأوضاع الفضائية.
    In this regard, the Declaration reinforces the commitments made by Member States under the Global Counter-Terrorism Strategy. UN وفي هذا الخصوص، فإن الإعلان يُعزز التزامات الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    The report reinforces the assumption that immigrant women face special obstacles in working life. UN والتقرير يعزِّز الافتراض القائل بأن النساء المهاجرات تواجهن عقبات خاصة في حياة العمل.
    The law reinforces the legal regulations on prohibiting any activities that encourage obscenity. UN ويعزز القانون التشريعات المتعلقة بحظر أية أنشطة تشجع على الدعارة.
    This reinforces the urgent need to strengthen the capacity for the RECs as part of ensuring success of AFT in Africa; and UN ويعزز هذا الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية كجزء من كفالة نجاح المعونة من أجل التجارة في أفريقيا.
    This reinforces the challenge for UNICEF to extend its internal capacities and expertise for gender mainstreaming. UN ويعزز ذلك التحدي الذي تواجهه اليونيسيف لتوسيع نطاق قدراتها وخبراتها الداخلية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. UN ويعزز إنشاء مثل هذه المناطق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار.
    This further reinforces the need for the finalization of an action plan with the Government and an effective and strengthened monitoring mechanism to close the gap between the policy and its application. UN ويعزز هذا الأمر الحاجة إلى وضع خطة عمل مع الحكومة، وإنشاء آلية فعالة وقوية للرصد من أجل سد الفجوة بين السياسة وتطبيقها.
    This aspect reinforces the need for a specialized core staff referred to earlier. UN ويعزز هذا الجانب الحاجة إلى إيجاد نواة من الموظفين المتخصصين المشار إليها سابقا.
    The representative character of the Assembly validates and reinforces the commitments we assume as Member States in regard to its objective. UN والطابع التمثيلي للجمعية يعطي صلاحية للالتزامات التي نتعهد بها كدول أعضاء فيما يتعلق بأهدافها ويعزز هذه الالتزامات.
    This reinforces the sense of double standards, which has been consistently opposed by the Group of 77 and China. UN ويعزز هذا الإحساس بالمعايير المزدوجة التي تعارضها باستمرار مجموعة الـ 77 والصين.
    The rule requiring the exhaustion of domestic remedies reinforces the primacy of national remedies in this respect. UN والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن.
    The rule requiring the exhaustion of domestic remedies reinforces the primacy of national remedies in this respect. UN والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن.
    This greater-than-expected interest in the electronic programme performance report reinforces the determination of OIOS to enhance the electronic dimension of programme performance monitoring and reporting. UN وهذا الاهتمام الذي فاق ما كان متوقعا يزيد من تصميم مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تعزيز البعد الالكتروني لرصد أداء البرامج والإبلاغ عنها.
    This reinforces the creation of new knowledge that feeds into relevant networks. UN وهذا يعزز توليد معارف جديدة تستفيد منها الشبكات المعنية.
    In 2009, Argentina launched an educational programme that includes teaching the Holocaust in a manner that reinforces the notion of accountability, participation and inclusion. UN وفي عام 2009، أطلقت الأرجنتين برنامجا تعليميا يتضمن تدريس المحرقة على نحو يُعزز مفهوم المساءلة والمشاركة والإدماج والاستيعاب.
    Nevertheless, the existence of the obligation for Armenia as from the date of its accession to the Convention reinforces the prohibition of the expulsions under general international law. UN ومع ذلك يعزِّز الالتزام القائم بالنسبة لأرمينيا اعتباراً من تاريخ الانضمام إلى الاتفاقية حظر عمليات الطرد بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    13 As confirmation of the value of the work undertaken by the Working Party, the discussions were successfully concluded as a result of the efforts of all delegations to ensure a faithful translation of UNCTAD's mandates, in particular the Doha Mandate as it reinforces the Accra Accord, into the proposed Biennial Programme Plan for the period 2014 - 2015. UN 13- وكتأكيد لأهمية العمل الذي تضطلع به الفرقة العاملة، اختُتمت المناقشات بنجاح كنتيجة للجهود التي بذلتها جميع الوفود حرصاً منها على تجسيد ولايات الأونكتاد، وبالأخص ولاية الدوحة بما أنها تعزز اتفاق أكرا، تجسيداً أميناً في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    It reinforces the degrading stereotype that women, by their inherent nature, are commodities or objects to be bought and sold, rather than persons with full human rights and dignity. UN ذلك أنه يرسخ القالب النمطي المهين الذي يصور المرأة على إنها بحكم طبيعتها، سلعة أو أداة تباع وتشترى وليست نفسا بشرية لها كرامتها وحقوقها الإنسانية الكاملة.
    Enhanced cooperation in the field of nuclear nonproliferation and disarmament reinforces the cooperative security structures that promote international peace and security. UN وتعزيز التعاون في مجال عدم الانتشار النووي ونزع الأسلحة النووية يقوي الهياكل الأمنية التعاونية التي تعزز السلام والأمن الدوليين.
    Comparing the magnitude and complexity of the challenges identified with the current efforts to address them reinforces the urgency to take action in a collective manner. UN مقارنة حجم وتعقيد التحديات المتعلقة بالجهود التي تبذل حالياً لمعالجتها تعزز الحاجة الملحة للعمل على نحو جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more