"reintegration opportunities" - Translation from English to Arabic

    • فرص إعادة الإدماج
        
    • فرص إعادة إدماجهم
        
    • الفرص لإعادة الإدماج
        
    • فرص لإعادة إدماجهم
        
    • فرص إعادة إدماج
        
    • فرص إعادة الاندماج
        
    • فرص لإعادة الدمج
        
    • فرص لإعادة إدماج
        
    • فرص لإعادة الإدماج
        
    In Liberia, offering reintegration opportunities to ex-combatants has enabled the Government to repossess rubber plantations and regularize the management of the rubber sector. UN ففي ليبريا، أدت إتاحة فرص إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين إلى تمكين الحكومة من استعادة حيازتها لمزارع المطاط وتنظيم إدارة قطاع المطاط.
    Owing to delays, the remaining children either turned 18 or left the registration site, losing their reintegration opportunities. UN وبسبب التأخير، وصل ما تبقى من الأطفال إلى عمر 18 سنة أو غادروا موقع التسجيل، مما تسبب في فقدانهم فرص إعادة الإدماج.
    Estimated 14,000 ex-combatants join reintegration opportunities Programme UN انضمام 000 14 مقاتل سابق تقريبا إلى برنامج فرص إعادة الإدماج
    Out of the 109, 42 are still cantoned in Ferkessédougou, while the rest have been demobilized and are awaiting reintegration opportunities. UN ومن بين العناصر التي عددها 109، لا يزال 42 عنصرا متجمعين في فريكيسيدوغو بينما تم تسريح الآخرين وينتظرون فرص إعادة إدماجهم.
    27,398 ex-combatants enter the reintegration opportunities Programme UN انضم 398 27 مقاتل من المقاتلين السابقين إلى برنامج فرص إعادة الإدماج
    The most serious threat to stability came from ex-combatants awaiting reintegration opportunities. UN وشكّل المقاتلون السابقون الذين ينتظرون فرص إعادة الإدماج أكبر خطر يهدّد الاستقرار.
    30. The Government continues to make progress with the programme to offer reintegration opportunities to registered ex-combatants. UN 30 - تواصل الحكومة إحراز تقدم في برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين المسجلين.
    The National Committee and its working partners envisage that the reintegration opportunities programme could possibly be completed by the end of 2003. UN وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003.
    reintegration opportunities for returnees remained scarce, despite efforts to develop adequate land allocation policies at the central level. UN وتظل فرص إعادة الإدماج شحيحة للعائدين، رغم الجهود المبذولة لوضع سياسات لتخصيص مساحات ملائمة من الأراضي لهم على المستوى المركزي.
    1.3.1 No large-scale demonstrations by groups of ex-combatants to protest the lack of reintegration opportunities UN 1-3-1 عدم حدوث مظاهرات ضخمة تنظمها مجموعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توفر فرص إعادة الإدماج
    JS1 was also concerned that the increasing number of trafficking victims of the Romanian nationality abroad did not want to return to Romania due to the limited assistance and protection programmes and scarce social reintegration opportunities. UN وأعربت الورقة عن القلق أيضاً لأن العدد المتزايد من ضحايا الاتجار الحاملين للجنسية الرومانية في الخارج لا يرغبون في العودة إلى رومانيا بسبب محدودية برامج المساعدة والحماية وندرة فرص إعادة الإدماج الاجتماعي.
    In mid-2007, Working Group members began providing reintegration opportunities for informally released children whom they have identified through local awareness programmes. UN وفي منتصف عام 2007، شرع أعضاء الفريق العامل في إتاحة فرص إعادة الإدماج للأطفال المفرج عنهم بشكل غير رسمي الذين حددوا هويتهم من خلال برامج التوعية المحلية.
    Work on reintegration opportunities to be provided to ex-combatants should also begin without delay, so as to ensure that there is no gap between the disarmament and reintegration programmes. UN وينبغي أيضا أن يبدأ العمل بشأن فرص إعادة الإدماج التي يتعين توفيرها للمقاتلين السابقين بدون تأخير، بغية ضمان ألا تحدث ثغرة بين برنامجي نزع السلاح وإعادة الإدماج.
    While both incidents were resolved with the assistance of UNAMSIL troops, they underscored once again the urgent need to create reintegration opportunities for the ex-combatants. UN ومع أنه جرى حل الحادثين بمساعدة من قوات البعثة إلا أنهما أبرزا مرة أخرى الضرورة الملحة لخلق فرص إعادة الإدماج للمحاربين السابقين.
    reintegration opportunities, however, remain limited. UN إلا أن فرص إعادة الإدماج بقيت محدودة.
    In Ituri, despite the progress achieved to date, there is a risk that armed groups will re-emerge, a problem that is exacerbated by the presence of thousands of demobilized combatants still awaiting reintegration opportunities. UN وفي إيتوري، وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، فإن ثمة خطرا من ظهور الجماعات المسلحة الناشئة مرة أخرى، مما يمثل مشكلة تتفاقم بسبب وجود آلاف من المقاتلين المسرحين ممن لا يزال ينتظرون فرص إعادة إدماجهم.
    No large-scale demonstrations by groups of ex-combatants to protest the lack of reintegration opportunities UN عدم حدوث مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجاً على عدم توافر فرص لإعادة إدماجهم
    Without effective and adequate reintegration opportunities, the ex-combatants could resort to banditry or return to the bush. UN وما لم تتاح لقدامى المقاتلين فرص إعادة إدماج فعالة وكافية، فإنهم ربما يلجأون إلى اللصوصية ويعودون إلى الغاب.
    It is also gratifying that the Government continues to make progress with the programme offering reintegration opportunities to registered ex-combatants; several thousand of them have been able to take advantage of the programme since my sixteenth report. UN وما يدعو أيضا إلى الارتياح استمرار الحكومة في إحراز التقدم في البرنامج الذي يُتيح فرص إعادة الاندماج للمحاربين السابقين المسجلين، وقد تمكنت عدة ألوف منهم من الإفادة من هذا البرنامج منذ تقريري السادس عشر.
    Achieved. 2,972 elements of dismantled militias in the west received reintegration opportunities, out of a total of 17,307 UN وما مجموعه 972 2 من عناصر الميليشيات المسرّحة في الغرب أتيحت لهم فرص لإعادة الدمج من بين ما مجموعه 607 17 عنصراً
    The UNDP senior management met with the group and explained to them the plans to provide reintegration opportunities for the remaining caseload of ex-combatants. UN وقد التقى بهم أحد كبار المسؤولين في إدارة البرنامج الإنمائي وشرح لهم خطط توفير فرص لإعادة إدماج الأعداد المتبقية من المقاتلين السابقين.
    16. The durable separation of children from armed forces and groups is a complex process that requires appropriate security safeguards, support from child protection partners and the existence of economic as well as social reintegration opportunities. UN 16 - ويُعد الانفصال الدائم للأطفال عن القوات والجماعات المسلحة عملية معقّدة تحتاج إلى ضمانات أمنية ملائمة، ودعم من شركاء حماية الأطفال، ووجود فرص لإعادة الإدماج الاقتصادي وكذلك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more