"reiterate once again" - Translation from English to Arabic

    • تكرر مرة أخرى
        
    • أكرر مرة أخرى
        
    • أؤكد مرة أخرى
        
    • تؤكد من جديد
        
    • أؤكد مجددا
        
    • نكرر مرة أخرى
        
    • أؤكد من جديد
        
    • أعيد التأكيد مرة أخرى
        
    • أكرر مجددا
        
    • تؤكد مرى أخرى
        
    • يكرر مرة أخرى
        
    • يكرِّرا
        
    • أجدد التأكيد
        
    Suriname would like to reiterate once again its position on this crucial issue. UN وتود سورينام أن تكرر مرة أخرى موقفها بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Ukraine wishes to reiterate once again its commitment to the full and effective implementation of the goals set out in the global agenda on HIV/AIDS. UN وتود أوكرانيا أن تكرر مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل والفعال للأهداف الواردة في الخطة العالمية بشأن الإيدز.
    Before I conclude my remarks, I would like to reiterate once again that the ICPD Programme of Action is not up for renegotiation until the year 2015. UN قبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر مرة أخرى أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لن تجري إعادة التفاوض بشأنه حتى سنة 2015.
    Let me reiterate once again our solidarity with the Pakistani people, in the hope that, with help from all of us, they will overcome these difficult times and successfully recover. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    We reiterate once again our support for the efforts of the United Nations in combating international terrorism. UN وإن مصر تؤكد من جديد التزامها بدعم الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    and to reiterate, once again, the firm commitment of Argentina to the International Criminal Court. UN وأن أؤكد مجددا التزام الأرجنتين الراسخ بالمحكمة الجنائية الدولية.
    At the same time, we reiterate once again that the IAEA should observe the principle of impartiality in all its activities. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    That is why I should like to reiterate once again the theme of this High-level Meeting and to ask all of our partners to join with us in order that universal access to prevention, care and support may be provided, with a view to achieving a promising future. UN لذا أود إن أؤكد من جديد على موضوع هذا الاجتماع الرفيع المستوى وأن أطلب إلى كل شركائنا الانضمام إلينا لتوفير خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بغية تحقيق مستقبل زاهر.
    In conclusion, NAM would like to reiterate once again its full support for the objectives of the Secretary-General in addressing the challenge of peacekeeping operations. UN وفي الختام، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر مرة أخرى تأييدها الكامل لأهداف الأمين العام في التصدي للتحدي المتمثل في عمليات حفظ السلام.
    Therefore, all five successor States wish to reiterate once again their joint position that the contributions assessed to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia should be written off. UN وبناء على ذلك، تود جميع الدول الخلف الخمس أن تكرر مرة أخرى موقفها المشترك بضرورة شطب الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Argentina therefore wishes to reiterate once again the right of the State of Israel to live within secure, internationally recognized borders, without acts or threats of violence. UN ولذلك ترغب اﻷرجنتين في أن تكرر مرة أخرى حق دولة إسرائيل في العيش في أمن داخل حدود معترف بها دوليا دون أن تتعرض ﻷعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف.
    I should like to reiterate once again that there is nothing in the draft resolution that has not been contained in previous resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أنه لا يوجد شيء في مشروع القرار لم يُدرج في قرارات سابقة لمجلس الأمن والجمعية العامة.
    and to reiterate, once again, the firm commitment of Argentina to the International Criminal Court. UN وأود أن أكرر مرة أخرى التزام الأرجنتين الثابت بالمحكمة الجنائية الدولية.
    In conclusion, let me reiterate once again my Government's commitment fully to implement the Convention on the Rights of the Child and to put children first. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى التزام حكومتي التام بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وبوضع الأطفال في المقام الأول.
    Within the framework of the strengthening of the family, I wish to reiterate once again our commitment to giving the highest priority to the protection and development of children. UN وفي إطار تعزيز اﻷسرة، أود أن أؤكد مرة أخرى التزامنا بإيلاء اﻷولوية العليا لحماية اﻷطفال وتنميتهم.
    The Government of Rwanda wishes to reiterate once again its commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement which we believe is the only viable framework that can bring about a lasting solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    That is why I reiterate once again that the twenty-first century is the century of the rights of Mother Earth and of all living beings. UN لهذا السبب، أود أن أؤكد مجددا أن القرن الحادي والعشرين هو قرن حقوق أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية.
    However, we feel that the explanation provided by the Under-Secretary-General has not fully satisfied our concerns on this occasion and would like to reiterate once again China's views on a number of problems that remain in the draft agreement. UN غير أننا نشعر بأن التفسير الذي زودنا به وكيل الأمين العام لم يستجب لشواغلنا بشكل كامل في هذه المناسبة ونود أن نكرر مرة أخرى وجهات نظر الصين حول عدد من المشاكل التي ما زالت في مشروع الاتفاق.
    In conclusion, I would like to reiterate once again Japan's firm commitment to exert all efforts to achieve a concrete reform outcome during the present session, in close cooperation with the President, Ambassador Tanin and all Member States. UN في الختام، أود أن أؤكد من جديد على التزام اليابان الراسخ ببذل كل الجهود لتحقيق نتيجة ملموسة في مسألة الإصلاح خلال الدورة الحالية وذلك بتعاون وثيق مع الرئيس والسفير تانين والدول الأعضاء.
    Allow me to reiterate once again Armenia's readiness to be a committed member of the international community in its fight against transnational organized crime. UN وأود أن أعيد التأكيد مرة أخرى على استعداد أرمينيا لأن تكون عضوا ملتزما من أعضاء المجتمع الدولي في مكافحته للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    At the outset, I would like to reiterate, once again, the legal and historical aspects of the Cyprus problem which are closely linked to the current dispute over the natural resources of the island. UN وأود في البداية أن أكرر مجددا التأكيد على الجوانب القانونية والتاريخية للمشكلة القبرصية، تلك الجوانب المرتبطة ارتباطا وثيقا بالنزاع الحالي على الموارد الطبيعية للجزيرة.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to reiterate once again its sincere interest in the equitable dialogue with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which is of mutual interest. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تؤكد مرى أخرى رغبتها الصادقة في إجراء حوار منصف مع اللجنة، اﻷمر الذي يخدم الصالح المشترك.
    With respect to the Golan Heights, my country would like to reiterate once again that the acquisition of territory by force is unacceptable. UN بالنسبة لمرتفعات الجولان، يود بلدي أن يكرر مرة أخرى القول إن اكتساب الأراضي بالقوة غير مقبول.
    The Inspectors would like to reiterate once again the view that this serious and continuing imbalance in the geographical distribution of staff could result in diminishing the effectiveness and credibility of the work of OHCHR if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole. UN ويود المفتشان أن يكرِّرا رأيهما القائل بأن هذا الاختلال الجسيم والمتواصل في التوزيع الجغرافي للموظفين يمكن أن يؤدي إلى تضاؤل فعالية ومصداقية المفوضية السامية إذا ما نُظِر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل.
    Let me reiterate once again the strong support of my Government to this end and to achieving a safer and more peaceful world. UN واسمحوا لي أن أجدد التأكيد على دعم حكومتي القوي لبلوغ هذه الغاية ولإقامة عالم أكثر أمناً وأكثر سلاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more