"rejected all" - Translation from English to Arabic

    • ترفض جميع
        
    • يرفض جميع
        
    • رفض جميع
        
    • رفضت جميع
        
    • يرفض كل
        
    • ترفض كل
        
    • ورفضت جميع
        
    • يرفض كافة
        
    • رفض كل
        
    • ورفض جميع
        
    It therefore rejected all attempts by Taiwan to join the United Nations as a separate entity. UN ولذلك، فإن الأرجنتين ترفض جميع المحاولات التي تبذلها تايوان بغية الانضمام إلى الأمم المتحدة بوصفها كيانا منفصلا.
    In this regard, he said that his Government rejected all claims of federation or confederation contrary to the country's constitution. UN وفي هذا الصدد، قال إن حكومته ترفض جميع المطالبات بالنظام الفيدرالي أو الكونفدرالي الذي يخالف دستور البلد.
    In that connection, the European Union rejected all claims of exemption from monitoring; Governments should see human rights mechanisms as a help, not a hindrance. UN وفي هذا الصدد ذكر أن الاتحاد الاوروبي يرفض جميع طلبات الاعفاء من الرصد، وأنه ينبغي للحكومات أن تنظر إلى آليات حقوق اﻹنسان على أنها مساعدة وليس عقبة.
    He also contests the observation by the State party that his father rejected all the apartments allocated to him and his family. UN ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ملاحظة الدولة الطرف التي تشير إلى أن والده رفض جميع الشقق المخصصة له ولأسرته.
    Sixthly, the Eritrean Minister has made the claim that Ethiopia has rejected all overtures by third parties for the peaceful resolution of the dispute. UN وسادســا، زعــم الوزيــر اﻹريتري أن إثيوبيا رفضت جميع المفاتحات، من اﻷطــراف الثالثة، لحل سلمي للمنازعة.
    His country -- where political prisoners, impunity, capital punishment and torture were non-existent -- rejected all attempts to infringe on human rights and fundamental freedoms. UN 66 - وقال إن بلده - الذي يخلو من السجناء السياسيين، والإفلات من العقاب، وعقوبة الإعدام والتعذيب - يرفض كل محاولات الاعتداء على حقوق الإنسان والحريات.
    It was emphatically the case that no religion advocated terrorism or could be held responsible for the actions of any of its misguided followers, and Saudi Arabia rejected all charges of terrorism mistakenly alleged against Islam. UN ومن المؤكد أن واقع الحال هو أنه ليس هناك دين ينادي بالإرهاب أو يمكن أن يُسأل عن أعمال أتباعه المغرر بهم، والمملكة العربية السعودية ترفض كل تهم الإرهاب التي تلصق خطأ بالإسلام.
    The Appeals Chamber reversed certain of Sredoje Lukić's convictions and reduced his sentence to 27 years' imprisonment; rejected all of Milan Lukić's grounds of appeal and affirmed his life sentence; and declined to grant the prosecution's grounds of appeal. UN وألغت دائرة الاستئناف إدانة سريدوي لوكيتش ببعض التهم وخفضت عقوبته إلى السجن لمدة 27 عاما؛ ورفضت جميع مسوغات استئناف ميلان لوكيتش وأكدت الحكم عليه بالسجن مدى الحياة؛ ورفضت قبول مسوغات الاستئناف التي قدمها الادعاء.
    His delegation totally rejected all the unfounded allegations and dissociated itself from the draft resolution. UN ووفد ميانمار يرفض كافة الادعاءات غير المبررة، ولا يوافق على مشروع القرار هذا.
    The Group rejected all unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from its members. UN واختتم كلمته قائلا إن المجموعة ترفض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، والمتنافية مع القانون الدولي، التي تعرقل أو تمنع تسديد أعضائها للمبالغ المستحقة.
    Lastly, CELAC rejected all unilateral coercive measures contrary to international law and liable to obstruct or impede payments from its members. UN واختتمت حديثها بالقول إن الجماعة ترفض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، المتنافية مع القانون الدولي، والتي من شأنها أن تعرقل أو تمنع تسديد أعضائها للمبالغ المستحقة.
    In that connection, the Group rejected all unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from its members. UN وفي هذا الصدد، فإن المجموعة ترفض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    39. Israel has rejected all of the Palestinian, international and regional peace initiatives. UN 39 - وما برحت إسرائيل ترفض جميع مبادرات السلام الفلسطينية والدولية والإقليمية.
    In the guide for the secondary school curriculum a crosssectional approach had been adopted to the question of gender identity, which rejected all forms of social and gender discrimination and the illtreatment of women. UN وفي كتيّب المنهج الدراسي للمدارس الثانوية تم اتباع أسلوب شامل إزاء مسألة الهوية الجنسية، يرفض جميع أشكال التمييز الاجتماعي والجنسوي وإساءة معاملة النساء.
    Palestinians had the right to return to their homeland in an independent Palestinian State. Lebanon rejected all attempts to settle Palestinian refugees on its territory. UN وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه.
    In conclusion, he rejected all attempts to link terrorism with any religion, race, culture, language or nationality, adding that the fight against State terrorism should be conducted in conformity with the Charter of the United Nations and with relevant instruments pertaining to international human rights and humanitarian law. UN وقال في الختام إنه يرفض جميع محاولات الربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو ثقافة أو لغة أو قومية، مضيفا أن الكفاح ضد إرهاب الدولة ينبغي أن يكون متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية وبالقانون الإنساني الدولي.
    The successive south Korean authorities, however, have rejected all those proposals and systematically held in check the nation's reunification efforts. UN إلا أن السلطات الكورية الجنوبية المتوالية دأبت على رفض جميع تلك المقترحات وعلى تضييق الخناق بصورة مدبرة على الجهود الرامية إلى إعادة توحيد اﻷمة.
    Legal rejected all of our ideas. Open Subtitles التشريع رفض جميع الأفكار التي أوجدناها
    India has, unfortunately, rejected all these proposals. UN ومن دواعي اﻷسف، أن الهند رفضت جميع هذه المقترحات.
    The Court, however, rejected all their motions, including the application to have the statements made by the complainant while in police custody declared invalid on the grounds that they had been obtained under duress. UN لكن المحكمة رفضت جميع الالتماسات، بما في ذلك الالتماس بإبطال تصريحات صاحب البلاغ التي أدلى بها أثناء الحبس الاحتياطي بسبب إكراهه على الإدلاء بها.
    33. His country rejected all unilateral measures taken by the United Kingdom in the Malvinas Islands, as they violated the relevant United Nations resolutions and undermined efforts to establish constructive dialogue. UN 33 - ومضى قائلا إن بلده يرفض كل الإجراءات الأحادية الجانب التي تقوم بها المملكة المتحدة في جزر مالفيناس، والتي تنتهك قرارات الأمم المتحدة في هذا الصدد وتقوِّض أي مسعى لإقامة حوار بنَّـاء مع الأرجنتين.
    His Government rejected all country-specific resolutions, as they only incited confrontation and distrust. UN وأعلن أن حكومته ترفض كل القرارات المتعلقة بالحالة في بلدان محددة إذ أنها لا تتسبب إلاّ في التصادم وانعدام الثقة.
    The Appeals Chamber: reversed certain of Sredoje Lukić's convictions and reduced his sentence to 27 years of imprisonment; rejected all of Milan Lukić's grounds of appeal and affirmed his life sentence; and declined to grant the prosecution's grounds of appeal. UN وألغت دائرة الاستئناف إدانة سريدوي لوكيتش ببعض التهم وخففت عقوبته إلى السجن لمدة 27 عاما؛ ورفضت جميع مسوغات استئناف ميلان لوكيتش وأكدت الحكم عليه بالسجن مدى الحياة؛ ورفضت قبول مسوغات الاستئناف التي قدمها الادعاء.
    It rejected all the major principles relating to the purpose and mission of the United Nations and was totally contrary to the purpose behind the establishment of the Special Committee on decolonization. UN فهو يرفض كافة المبادئ الرئيسية التي تتصل بأغراض اﻷمم المتحدة ورسالتها، ويتنافى تماما مع أغراض اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    However, the Abkhaz side rejected all previously reached agreements and initiatives of the Georgian side. UN غير أن الجانب الأبخازي رفض كل الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، كما رفض كل مبادرات الجانب الجورجي.
    He followed the indictment verbatim and rejected all key arguments and requests of the defence. UN فتقيَّد بالنص الحرفي للائحة الاتهام ورفض جميع الدفوع والطلبات الرئيسية المقدمة من الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more