"related mainly to" - Translation from English to Arabic

    • تتصل أساسا
        
    • يتصل أساسا
        
    • تتعلق أساسا
        
    • تتصل بصورة رئيسية
        
    • المتصلة أساسا
        
    • تتعلق أساساً
        
    • ترتبط بصورة رئيسية
        
    • يتعلق أساسا
        
    • الانخفاض أساسا
        
    • المتصل أساسا
        
    • تتعلق بصورة رئيسية
        
    • المتعلقة في المقام الأول
        
    The remaining expenditures are related mainly to staff costs and operating expenses. UN أما بقية نفقات الإنفاق، فإنها تتصل أساسا بتكاليف الموظفين ومصروفات التشغيل.
    Those violations were related mainly to the incursion of military elements, including some equipment, into the buffer strip. UN وهذه الانتهاكات تتصل أساسا بتوغل العناصر العسكرية، بما في ذلك بعض المعدات، في المنطقة العازلة.
    This amount is partially offset by the reduction of $1.3 million under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, related mainly to the removal of one-time provisions for an automated sprinkler system for the grounds, the overhaul and reconfiguration of parking lots and other major maintenance. UN ولقد تم تعويض هذا المبلغ جزئيا بتخفيض قدره 1.3 مليون دولار في إطار الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، يتصل أساسا بإلغاء اعتمادات رُصدت مرة واحدة لنظام للرش الآلي لساحة المجمع وتجديد مواقف السيارات وإعادة تصميمها، وغيرها من أعمال الصيانة الرئيسية.
    In those two divisions, the vacancies related mainly to posts funded from the peacekeeping support account and extrabudgetary funds. UN ففي هاتين الشعبتين، كانت الشواغر تتعلق أساسا بوظائف ممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام ومن أموال خارجة عن الميزانية.
    Even with the larger cash balance, however, there would be no possibility of cross-borrowing from Tribunal cash, since Tribunal costs related mainly to salary and travel obligations, which must be paid currently. UN بيد أنه حتى مع زيادة رصيد النقدية، لن تكون هناك إمكانية للاقتراض المتبادل من نقدية المحكمتين، وذلك نظرا ﻷن تكاليف المحكمتين تتصل بصورة رئيسية بالتزامات المرتبات والسفر، ويجب دفعها بصورة جارية.
    Moreover, there has been a loss of public confidence because of concerns related mainly to safety, radioactive waste management, and the potential proliferation of nuclear capabilities for non-peaceful purposes. UN وإضافة إلى ذلك، انعدمت الثقة لدى الجمهور بسبب الشواغل المتصلة أساسا بالأمــــان، وإدارة النفايـــات المشعـــة، وإمكانية انتشار القدرات النووية من أجل الأغراض غير السلميـة.
    Meetings at national level related mainly to capacity-building proposals and assessing current application of laws and legal gaps UN عقدت اجتماعات على المستوى الوطني تتصل أساسا بمقترحات لبناء القدرات وتقييم التنفيذ الحالي للقوانين والثغرات القائمة فيها
    It added that variances between the approved budgets and actual expenditure related mainly to changes in operational requirements as well as the implementation of Umoja and IPSAS. UN وأضافت قائلة إن الفروق بين نفقات الميزانيات المعتمدة والنفقات الفعلية تتصل أساسا بالتغيرات في الاحتياجات التشغيلية، وكذلك بتنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    It was questioned whether the exceptions to transparency that related mainly to the protection of confidential and sensitive information would cover all the instances where hearings would need to be held in private. UN ولكن أثيرت شكوك حول ما إذا كانت الاستثناءات من الشفافية، التي تتصل أساسا بحماية المعلومات السرية والحساسة، سوف تغطي جميع الحالات التي يستلزم النظر فيها عقد جلسات سرية.
    In parts of Upper Nile State and the transitional areas there were several civil disturbances, related mainly to the non-payment of public sector salaries. UN وشهدت أجزاء من ولاية أعالي النيل وبعض المناطق الانتقالية، اضطرابات مدنية عديدة تتصل أساسا بعدم صرف مرتبات موظفي القطاع العام.
    The decision to delete former article 19 and to put the two sections of the draft articles on the same footing also seemed warranted, since the differences between the two parts related mainly to the degree of generality of the provisions, and not to their normative nature. UN كما أن قرار حذف المادة ١٩ السابقة ووضع بابي مشروع المواد على قدم المساواة معا يبدو قرارا له ما يبرره، حيث أن الفروق بين البابين تتصل أساسا بدرجة عمومية اﻷحكام، لا بطبيعتها المعيارية.
    My country has contributed seriously, above all, to the lengthy process of identifying the causes of the crisis, which were related mainly to Serb ultranationalism and its supporters. UN وقد أسهم بلدي على نحو جاد، قبل كل شيء في العملية الطويلة لتحديد أسباب اﻷزمة، وهي تتصل أساسا بالقومية الصربية المتطرفة ومؤيديها.
    This provision related mainly to the secretariat of the Millennium Assembly, special sessions of the General Assembly, a number of United Nations conferences and the costs of the final phase of development of IMIS. UN وكان هذا المبلغ يتصل أساسا بأمانة جمعية الألفية، والدورات الاستثنائية للجمعية العامة، وعدد من مؤتمرات الأمم المتحدة، وبتكاليف المرحلة النهائية لتطوير نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    With respect to the provision made for translation and interpretation under other services, the unutilized balance related mainly to the planned support for the presidential elections, which did not take place. UN أما بالنسبة للمخصصات المتعلقة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية المدرجة تحت بند " خدمات أخرى " ، فإن الرصيد غير المستخدم يتصل أساسا بالدعم الذي كان مخططا تقديمه للانتخابات الرئاسية التي لم تُعقد.
    This provision related mainly to costs of the interim secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification and to other costs associated with the convening in 1998 of the special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem and the United Nations Treaty Series. UN وكان هذا المبلغ يتصل أساسا بتكاليف اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر وبتكاليف أخرى مقترنة بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٨ المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية ولمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة.
    In these two Divisions, the vacancies related mainly to posts funded from the regular budget and the peacekeeping support account. UN وكانت الشواغر في هاتين الشعبتين، تتعلق أساسا بوظائف ممولة من الميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    These discrepancies related mainly to programme support expenses. UN وهذه التباينات تتعلق أساسا بمصروفات دعم البرنامج.
    That amount represented the cost estimates of some programme budget implications which the Committee had decided to refer to the resumed forty-seventh session of the General Assembly in early 1993 and which related mainly to institutional arrangements for the United Nations Conference on Environment and Development and Department of Public Information offices. UN ويمثل هذا المبلغ تقديرات الكلفة لبعض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي قررت اللجنة أن تحيلها الى الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة للجمعية العامة في مطلع عام ١٩٩٣ والتي تتصل بصورة رئيسية بالترتيبات المؤسسية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومكاتب ادارة الاعلام.
    IV.21. The Advisory Committee notes from paragraph 8.66 of the budget submission that an additional P-5 post has been requested for activities related mainly to issues of international migration in the context of follow-up to the International Conference on Population and Development. UN رابعا - ٢١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٨ - ٦٦ من عرض الميزانية، أنه قد طلبت وظيفة إضافية من الرتبة ف - ٥ ﻷداء اﻷنشطة المتصلة أساسا بمسائل الهجرة الدولية في سياق متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    In the waste sector, measures related mainly to integrated waste management, waste minimization at the different stages of the production cycle, recovery of methane from landfills and legal instruments. UN 19- وفي قطاع النفايات، كانت التدابير تتعلق أساساً بالإدارة المتكاملة للنفايات وتقليل النفايات إلى الحد الأدنى في مختلف مراحل دورة الإنتاج واسترداد الميثان من أماكن دفن القمامة وإصدار صكوك قانونية.
    1. National preparedness and early warning. The mission team suggested that the United Nations value added during the early phases of a disaster related mainly to its capacity to provide an independent assessment of damage, to mobilize the international response and to provide reliable and timely information to all actors. UN ١ - التأهب الوطني واﻹنذار المبكر - رأى فريق البعثة أن القيمة التي تضيفها اﻷمم المتحدة، خلال المراحل الباكرة من الكارثة، ترتبط بصورة رئيسية بقدرتها على إجراء تقييم مستقل للخسائر، وعلى استنفار الاستجابة الدولية وتوفير معلومات يمكن الاعتماد عليها لجميع الجهات الفاعلة في الوقت المناسب.
    This related mainly to the purchase of contraceptives where it was not always possible to find a sufficient number of suppliers who could deliver products in the quantity and quality required. UN وكان هذا الأمر يتعلق أساسا بشراء وسائل منع الحمل حيث لم يكن من الممكن دائما إيجاد عدد كاف من الموردين الذين يستطيعون توريد المنتجات بالكمية والنوعية المطلوبتين.
    The decrease related mainly to the temporary withholding of the budget of the Investigations Division for 2005. UN ونتج الانخفاض أساسا عن التعليق المؤقت لميزانية شعبة التحقيقات لسنة 2005.
    IMPLEMENTATION 3. After two years of operation of the first part of the system at Headquarters, and with the completion of the development of Release 3, related mainly to financial applications, it is clear that the impact of IMIS will be far greater than initially expected. UN ٣ - بعد سنتين من تنفيذ الجزء اﻷول من النظام في المقر، ومع إتمام إعداد " اﻹصدار ٣ " ، المتصل أساسا بالتطبيقات المالية، يتضح أن أثر النظام المتكامل سيكون أكبر بكثير مما كان متوقعا في البداية.
    The constraints confronted in such operations are related mainly to the availability of resources and the capacity for rapid response. UN والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة.
    40. The estimates in table 4 of the report include a provision of $1,119,200 to cover security requirements in the biennium 2008-2009 related mainly to general temporary assistance and overtime for 14 security officers for the period from September 2008 to December 2009. UN 40 - وتشمل التقديرات الواردة في الجدول 4 من التقرير اعتمادا قدره 200 119 1 دولار أمريكي لتغطية الاحتياجات الأمنية خلال فترة السنتين 2008-2009 المتعلقة في المقام الأول بتكاليف مساعدة مؤقتة عامة ووقت عمل إضافي لـ 14 موظف أمني، وذلك للفترة من أيلول/سبتمبر 2008 إلى كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more