We also reaffirm the right of countries to use to the fullest extent the flexibilities related to that Agreement. | UN | كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق. |
The Panel has, therefore, eliminated expenses related to that component from the costs of this programme. | UN | وبالتالي، ألغى الفريق النفقات المتصلة بذلك العنصر من تكاليف هذا البرنامج. |
The Secretariat should explain how it intended to ensure the implementation of all mandates related to that section with such a reduced resource base. | UN | ومن الواجب على الأمانة العامة أن توضح كيف تنوي ضمان تنفيذ جميع الولايات المتصلة بهذا الباب في إطار قاعدة موارد مخفضة كهذه. |
Spell out the specific chemical identity and particular considerations related to that identity | UN | تُذكر الهوية الكيميائية على وجه التحديد والاعتبارات المتصلة بتلك الهوية |
During the decision-taking phase on each cluster, delegations will have the opportunity to introduce draft resolutions related to that cluster. | UN | وخلال مرحلة اتخاذ القرار بشأن كل مجموعة، ستتمكن الوفود من عرض مشاريع القرارات المتعلقة بتلك المجموعة. |
ESCAP will continue to prepare the region for satellite broadband services and applications and carry out activities related to that. | UN | وسوف تواصل الإسكاب تحضير المنطقة للخدمات الساتلية بالاتصالات العريضة النطاق وتطبيقاتها، فضلا عن انجاز أنشطة تتصل بهذا الميدان. |
Registration of a project is a prerequisite for the verification, certification and issuance of ERUs related to that project. | UN | 79 - تسجيل أي مشروع هو شرط مسبق للتحقق والإجازة وإصدار وحدات خفض الإنبعاثات المتصلة بذلك المشروع. |
On occasion, a specialized, asset-specific registry may be established to record all transactions related to that type of asset. | UN | فقد ينشأ أحيانا سجل متخصص للموجودات تحديدا لتسجيل المعاملات المتصلة بذلك النوع من الموجودات. |
We are repeating once again our full readiness to cooperate with CSCE, to have a dialogue concerning all questions related to that cooperation and without any conditions from our, or the CSCE, side. | UN | إننا نكرر مرة أخرى استعدادنا الكامل للتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وﻹجراء حوار بشأن جميع المسائل المتصلة بذلك التعاون، دون وضع شروط لا من جانبنا ولا من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
It also requests the Secretary-General to disseminate all the information related to that report and any other information that the United Nations Office for Disarmament Affairs gathers with regard to the progress made in implementation. | UN | كما يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام نشر جميع المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
3. The Programme of Action did not include commitments to lowering demand, but did refer to four general aspects related to that goal: development, the promotion of a culture of peace, conflict resolution and security sector reform. | UN | 3 - ومضي يقول إن برنامج العمل لا يتضمن التزامات لتخفيض الطلب ولا يشير إلى أربعة جوانب عامة من الجوانب المتصلة بذلك الهدف وهي: التطوير، وتعزيز ثقافة السلام، وتسوية المنازعات وإصلاح قطاع الأمن. |
In 2007, the Government had issued its first report on older persons and was contributing to the collective discussion of issues related to that sector and its needs. | UN | وأضاف أن الحكومة قامت في عام 2007 بإصدار تقريرها الأول عن المسنين أنها تسهم في المناقشة الجماعية التي تتم بالنسبة للمسائل المتصلة بهذا القطاع وباحتياجاته. |
166. The Committee recalled that activities related to that celebration would be funded exclusively from the Trust Fund. | UN | 166 - وأشارت اللجنة إلى أن الصندوق الاستئماني الخاص سيمول الأنشطة المتصلة بهذا الاحتفال. |
Spell out the specific chemical identity and particular considerations related to that identity | UN | تذكر الهوية الكيميائية على وجه التحديد والاعتبارات المتصلة بتلك الهوية |
Norway is committed to the Convention on Conventional Forces in Europe, and hopes that outstanding issues related to that Convention may be solved as soon as possible in order to ensure its entry into force. | UN | وتلتزم النرويج باتفاقية القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وتأمل أن تحل في أقرب وقت ممكن المسائل العالقة المتصلة بتلك الاتفاقية لضمان دخولها حيز النفاذ. |
In that regard, we support the draft resolutions related to that issue. | UN | ونؤيد في هذا الصدد مشاريع القرارات المتعلقة بتلك القضية. |
However, initial activities by the Commission were hindered by the cancellation, owing to the financial crisis, of two expert groups scheduled to prepare substantive recommendations for the Commission related to that objective. | UN | ومع هذا، فقد تعطلت اﻷنشطة اﻷولية للجنة بسبب ما أدت إليه اﻷزمة المالية، من إلغاء فريقين من الخبراء كان من المقرر أن يعدا توصيات موضوعية للجنة تتصل بهذا الهــدف. |
It noted that most of the net increase in civilian positions requested in the proposed budget related to that function, though some were temporary posts. | UN | وتلاحظ المجموعة أن معظم الزيادة الصافية في الوظائف الدينية المطلوبة في الميزانية المقترحة تتصل بهذه المهمة، وإن كانت بعضها وظائف مؤقتة. |
Where a claimant was not based within the compensable area but maintained a presence within that area by way of a branch or other establishment, losses from a decline in business related to that presence are compensable under the same criteria as those suffered by claimants based within the compensable area. | UN | 123- أما إذا كان صاحب المطالبة غير مقيم داخل المنطقة المشمولة بالتعويض وكان يحتفظ بوجود داخل هذه المنطقة بواسطة فرع أو منشأة أخرى، فإن الخسائر الناجمة عن تدهور مستوى نشاط تجاري متصل بهذا الوجود تكون قابلة للتعويض بنفس المعايير المطبقة على الخسائر التي يتكبدها أصحاب المطالبات الذين توجد أنشطتهم التجارية داخل المنطقة المشمولة بالتعويض. |
He also indicated that the south-west sector of the continental shelf was not subject to any dispute and, therefore, the Commission could proceed with the examination of the portion of the submission related to that area. | UN | وأشار أيضا إلى أن القطاع الجنوبي الغربي من الجرف القاري ليس محل نزاع، ويمكن للجنة بالتالي أن تشرع في فحص الشطر من الطلب الذي يتصل بهذه المنطقة. |
The details on education may be related to that basic and open-ended standard which requires constant attention on the part of States and represents a programme of action which is always unfinished. | UN | والتفاصيل المتعلقة بالتعليم قد تكون ذات صلة بهذا المعيار اﻷساسي غير المحدود، وهو معيار يتطلب اهتماما مستمرا من جانب الدول ويمثل برنامجا للعمل لا ينتهي أبدا. |
2. Such member shall not be present during any non-public consultations or meetings of the Committee, as well as during any discussion, consideration or adoption related to that complaint. | UN | 2- لا يكون ذلك العضو حاضراً خلال أية مشاورات أو اجتماعات للجنة ولا خلال أي مناقشة أو بحث أو اعتماد لمقررات فيما يتصل بتلك الشكوى. |
The requirements include increases of $12,000 for ad hoc expert groups to support activities under the new subprogramme 14, Regional integration and cooperation; a non-recurrent provision of $10,000 for consultants to provide expertise for the regional activities in the context of preparation of the Fourth World Conference on Women and Development; and $40,000 for two ad hoc expert group meetings related to that Conference. | UN | وتشمل الاحتياجات زيادات تبلغ ٠٠٠ ١٢ دولار ﻷفرقة الخبراء المخصصين، من أجل دعم اﻷنشطة في إطار البرنامج الفرعي الجديد ١٤، التكامل والتعاون اﻹقليميان؛ واعتماد غير متكرر يبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار للخبراء الاستشاريين، بغرض توفير الدراية الفنية لﻷنشطة اﻹقليمية في سياق اﻹعداد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والتنمية؛ و ٠٠٠ ٤٠ دولار لاجتماعين ﻷفرقة الخبراء المخصصة يتصلان بذلك المؤتمر. |
Whenever girls hear my name, all they can think is, "Is he related to that Hitler?" | Open Subtitles | كلّما سمعت الفتيات اسمي، كلّ ما يفكّرون به "أله علاقة بـ (هتلر)"؟ |
However, paragraph 20 of the notes, which related to that recommendation, was not sufficiently clear in that regard. | UN | الا أن الفقرة ٠٢ من الملاحظات التي تتصل بتلك التوصية ليست واضحة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد. |
I'm sorry about being related to that knucklehead of an uncle. | Open Subtitles | -آسفة لكوني متعلقة بذلك العم المخبول |