Obligations relating to contracts that had been prioritized remained as liabilities of the oil-for-food programme. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية، فقد بقيت كخصوم بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Obligations relating to contracts that had been prioritized remained as liabilities of the programme. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية فقد بقيت ضمن الالتزامات المترتبة على البرنامج. |
However, many areas relating to contracts for the sale of goods and to contract law in general had been left to domestic law, which had created an obstacle to international trade by multiplying potentially applicable legal regimes and associated transaction costs. | UN | بيد أن كثيرا من المجالات المتصلة بعقود بيع البضائع وبقانون العقود عموما تُركت للقانون المحلي الذي وضع عقبات أمام التجارة الدولية من خلال تعدد النظم القانونية التي يمكن تطبيقها وما يرتبط بذلك من زيادة في تكاليف المعاملات. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, force majeure or similar legal principles are not available as a defense to the obligations of Iraq. | UN | 28- وفي ما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يكون مبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من مبادئ قانونية مقبولا كدفاع عن التزامات العراق. |
" 1. This Convention does not apply to electronic communications relating to contracts concluded for personal, family or household purposes. | UN | " 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بالعقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية. |
The proposal noted, however, that many areas relating to contracts for sale of goods, as well as to general contract law, were still left to domestic law and that that created an obstacle to international trade by multiplying the number of potentially applicable legal regimes and associated transaction costs. | UN | وأُشير في الاقتراح من جهة أخرى إلى أنَّ ثمة مجالات عديدة تتعلق بعقود بيع البضائع وبقانون التعاقد العام ما زالت متروكة للقوانين المحلية، مما أفضى إلى قيام عقبات أمام التجارة الدولية من جراء تعدُّد النظم القانونية التي قد يمكن تطبيقها وتكاليف المعاملات ذات الصلة. |
The incumbent is also in charge of procurement actions relating to contracts of the Department of Safety and Security in support of field operations. | UN | ويضطلع أيضًا بإجراءات الشراء المتعلقة بعقود إدارة شؤون السلامة والأمن دعمًا للعمليات الميدانية. |
The views differed only with regard to messages relating to contracts governed by existing international conventions. | UN | ولم تتباين الآراء إلا فيما يتعلق بالرسائل المتصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات دولية قائمة. |
Obligations relating to contracts that had been prioritized remained as liabilities of the oil-for-food programme, and the related letters of credit have not been closed. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أُعطيت أولوية، فقد بقيت كخصوم بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء. ولم تُقفل بعدُ تواريخ صلاحية خطابات الاعتماد المتصلة بها. |
Obligations relating to contracts that had been prioritized remain as liabilities of the programme, and the related letters of credit have not been closed. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي حُددت لها أولويات فما زالت من مسؤولية البرنامج، ولم تُقفل خطابات الاعتماد الخاصة بتلك العقود. |
As in the past two years, all obligations relating to contracts that had not been prioritized in accordance with Security Council resolution 1483 (2003) had been closed, except for those that had valid letters of credit. | UN | وعلى غرار ما حصل في السنتين الماضيتين، أنهيت جميع الالتزامات المتصلة بالعقود التي لم تُعطَ أولوية وفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003)، فيما عدا العقود التي لم ينته أجل خطابات الاعتماد المرتبطة بها. |
107. Serious and persistent irregularities had been identified in procurement. He concurred with the Advisory Committee on the seriousness of the problems relating to contracts for cleaning and maintenance. | UN | ١٠٧ - واستطرد يقول إنه تم تحديد مخالفات خطيرة ومستمرة في المشتريات؛ وإنه يوافق على رأي اللجنة الاستشارية في خطورة المشاكل المتصلة بعقود التنظيف والصيانة. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq’s invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. | UN | 29- وفي ما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة إذا كان قادراً على أن يثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر غزو العراق، قد سبب قيام صاحب المطالبة بإجلاء الموظفين اللازمين لتنفيذ العقد. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, force majeure or similar legal principles are not available as a defence to the obligations of Iraq. | UN | 51- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
Obligations relating to contracts that had been prioritized remain as liabilities of the programme, and the related letters of credit have not been closed. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حُددت لها أولويات، فما زالت من مسؤولية البرنامج ولم تُقفل خطابات الاعتماد ذات الصلة بها. |
Issues relating to contracts concluded for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur would be addressed in the context of the Committee's consideration of its budget. | UN | وستُتناول المسائل المتعلقة بالعقود المبرمة من أجل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في سياق نظر اللجنة في ميزانيتها. |
Obligations relating to contracts that had been prioritized remain as liabilities of the programme, and the related letters of credit have not been closed. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حُددت لها أولويات فما زالت من مسؤولية البرنامج، ولم تُقفل خطابات الاعتماد الخاصة بتلك العقود. |
The Panel also notes that claims have been submitted relating to contracts containing rescheduled or unusually long payment terms. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أيضا أنه قدمت مطالبات تتعلق بعقود تتضمن ديونا أعيدت جدولتها أو آجال دفع طويلة إلى حد غير عادي. |
The jurisdiction of the Commission and Iraqi private partiesIn the present instalment, claims are submitted in respect of losses relating to contracts with Iraqi private parties. | UN | 106- في هذه الدفعة الحالية، قُدمت مطالبات بخصوص خسائر تتعلق بعقود مع أطراف خاصة عراقية. |
The Panel also notes that claims have been submitted relating to contracts containing rescheduled or unusually long payment terms. | UN | 51- ويلاحظ الفريق أيضا أنه قدمت مطالبات تتعلق بعقود تتضمن ديونا أعيدت جدولتها أو آجال دفع طويلة إلى حد غير عادي. |
By virtue of draft article Y, the provisions of the draft convention might also apply to data messages relating to contracts governed by other conventions. | UN | وبمقتضى مشروع المادة ص، يمكن لأحكام مشروع الاتفاقية أن تنطبق أيضا على رسائل البيانات المتعلقة بعقود تحكمها اتفاقيات أخرى. |
KAC, the national airline of Kuwait, sought compensation for losses relating to contracts, real property, tangible property, payment or relief to others, additional costs, mitigation costs and claim preparation costs. | UN | 11- وطلبت شركة الخطوط الجوية الكويتية، وهي شركة الطيران الوطنية في الكويت، تعويضا عن خسائر تتعلق بالعقود والممتلكات العقارية والممتلكات المادية والمدفوعات أو الإغاثة للغير والتكاليف الإضافية وتكاليف التخفيف من الآثار وتكاليف إعداد المطالبات. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, force majeure or similar legal principles are not available as a defence to the obligations of Iraq. | UN | 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
2. Claims relating to contracts 252 - 255 75 | UN | ٢- مطالبات ذات صلة بالعقود ٢٥٢ - ٥٥٢ ٣٦ |