"relation to the convention" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بالاتفاقية
        
    • ذات صلة بالاتفاقية
        
    • سياق الاتفاقية
        
    • يتصل بالاتفاقية
        
    • يتصل بتنفيذ الاتفاقية
        
    • بالنسبة لاتفاقية
        
    • بالنسبة للاتفاقية
        
    In the letter, the Committee is explicitly requested to carry out an individual evaluation of the Supreme Court's ruling in relation to the Convention. UN وفي الرسالة، يُطلب إلى اللجنة صراحة أن تضطلع بتقييم فردي لحكم المحكمة العليا فيما يتعلق بالاتفاقية.
    The work plan of the Working Group to lead the law reforms needed in relation to the Convention UN خطة عمل الفرقة العاملة المنشأة لقيادة جهود إصلاح القوانين اللازمة فيما يتعلق بالاتفاقية
    The secretariat has offered opportunities for both the Forum members and participants to receive capacity-building assistance in relation to the Convention and its protocols and actively encourages broad participation in the work of the Convention. UN وقد عرضت الأمانة على أعضاء المنتدى وعلى المشاركين فيه فرصا للحصول على المساعدة لبناء القدرات في ما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وهي تشجع بفعالية على المشاركة الواسعة في عمل الاتفاقية.
    It can also serve as a basis for all other reports that States parties are required to submit in relation to the Convention. UN ويمكن كذلك أن يمثِّل دعامة أساسية لجميع التقارير الأخرى المطلوبة من الدول الأطراف في سياق الاتفاقية.
    My Office has been working to encourage States to ratify and implement the instrument, to raise awareness about the Convention at the international, national and regional levels, and to assist States, upon request, in relation to the Convention. UN وعملت المفوضية على تشجيع الدول على التصديق على الصك وتنفيذه، وعلى زيادة الوعي بشأن الاتفاقية على المستويات الدولية والوطنية والإقليمية، وعلى مساعدة الدول، بناء على طلبها، فيما يتصل بالاتفاقية.
    The concluding observations of CRC on the country reports on the implementation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict as well as on those submitted in relation to the Convention itself and addressing the issue of children and armed conflict will constitute a basis for continued advocacy by the Office of the Special Representative. UN وإن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن التقارير القطرية بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النـزاعات المسلحة، وبشأن التقارير المقدمة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية ذاتها والتي تتناول مسألة الأطفال والنزاع المسلح ستشكل الأساس لمواصلة أنشطة الدعوة التي تقوم بها الممثلة الخاصة.
    It also decided to establish an Ad Hoc Inter-sessional Working Group on IOC Responsibilities and Actions in relation to the Convention to identify and recommend actions to be taken by IOC. UN وقرر كذلك إنشاء فريق عامل مخصص فيما بين الدورات بشأن مسؤوليات وأعمال اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية فيما يتعلق بالاتفاقية لتحديد اﻹجراءات التي يتعين على اللجنة اتخاذها والتوصية بتنفيذها.
    Please provide information on the activities carried out by the German Institute for Human Rights in relation to the Convention. UN 1- الرجاء تقديم معلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها المعهد الألماني لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالاتفاقية.
    We tried to accommodate the views expressed by the States parties in those consultations in order to reflect the general sentiments and wishes of the States parties in relation to the Convention. UN وحاولنا التوفيق بين الآراء التي أعربت عنها الدول الأطراف في تلك المشاورات، من أجل أن تعكس وجهات النظر العامة، ورغبات الدول الأطراف في ما يتعلق بالاتفاقية.
    She would like to hear how many of the Ministry's staff members were experts in gender equality and women's human rights and had responsibility in that area, especially in relation to the Convention. UN وسألت عن عدد موظفي الوزارة المختصين بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنسانية للمرأة الذين يتولون المسؤولية في هذا المجال، خصوصاً فيما يتعلق بالاتفاقية.
    In addition, in relation to the Convention and the Protocol2: UN 20- وبالإضافة إلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول(2):
    According to some delegations, the consideration of ocean issues by the General Assembly and the Informal Consultative Process did not imply that the Meeting of States Parties had no role in relation to the Convention. UN ورأى بعض الوفود أن نظر الجمعية العامة وعملية المشاورات غير الرسمية في مسائل المحيطات لا يعني أنه ليس لاجتماع الدول الأطراف دور فيما يتعلق بالاتفاقية.
    In addition, it was felt that the protocol and the envisaged body should follow the principles laid down in relation to the Convention and the Committee against Torture. UN وبالاضافة إلى ذلك، رئي أنه ينبغي للبروتوكول والهيئة المتصورة اتباع المبادئ المنصوص عليها فيما يتعلق بالاتفاقية ولجنة مناهضة التعذيب.
    Those reservations, limitations made by States parties to the Convention when becoming a party, have been one of the most contentious matters that have arisen in relation to the Convention. UN وهذه التحفظات، وهي قيود تضعها الدول اﻷطراف على الاتفاقية عندما تصبح طرفاً فيها، هي من أكثر المسائل اثارة للجدل فيما يتعلق بالاتفاقية.
    It can also serve as a basis for all other reports that States parties are required to submit in relation to the Convention. UN ويمكن كذلك أن يمثِّل دعامة أساسية لجميع التقارير الأخرى المطلوبة من الدول الأطراف في سياق الاتفاقية.
    As the Partnership Programme has evolved, it is timely to reiterate the basis of the Programme and how the partnerships function in relation to the Convention in assisting Parties in better implementing the Convention and its Strategic Plan to 2010. UN وقد حان الوقت، مع تطور برنامج الشراكة، لإعادة التأكيد على الأساس الذي يقوم عليه البرنامج والكيفية التي تعمل الشراكة بها فيما يتصل بالاتفاقية لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية وخطتها الاستراتيجية حتى عام 2010 على أحسن وجه.
    The concluding observations of the Convention on the Rights of the Child on the country reports on the implementation of the Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflict, as well as on those submitted in relation to the Convention itself which address the issue of children and armed conflict, will constitute a basis for continued advocacy by the Office. UN وإن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن التقارير القطرية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة، وبشأن التقارير المقدمة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية ذاتها والتي تتناول مسألة الأطفال والنزاع المسلح، ستشكل الأساس لمواصلة جهود الدعوة التي يبذلها مكتب الممثلة الخاصة.
    27. She deplored the entry into force in July 2004 of the new Israeli law on citizenship which prevented reunification of families in the case of marriage between a Palestinian living in Israel and a person residing in the West Bank or Gaza, which posed serious questions in relation to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN 27 - وأعربت الممثلة عن أسفها لبدء نفاذ القانون الإسرائيلي الجديد في تموز/يوليه 2004 عن المواطنة الذي حال دون توحيد الأسر في حالة الزواج بين الفلسطينيين الذين يعيشون في إسرائيل والأشخاص المقيمين في الضفة الغربية أو غزة، مما يثير تساؤلات جدية بالنسبة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Part 2 - Situation of women in Benin in relation to the Convention 16 - 136 5 UN الجزء الثاني - وضع المرأة البنينية بالنسبة للاتفاقية 16-136 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more