"relation to the use of" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق باستخدام
        
    • يخص استخدام
        
    • يتصل باستعمال
        
    Such allegations were made in relation to the use of depleted uranium, white phosphorous and fuel air explosives. UN وقُدمت هذه الادعاءات فيما يتعلق باستخدام اليورانيوم المنضب والفوسفور الأبيض ومتفجرات الوقود الهوائي.
    The same concern should be noted in relation to the use of the phrase in draft conclusion 4. UN وينبغي ملاحظة الشاغل ذاته في ما يتعلق باستخدام العبارة في مشروع الاستنتاج 4.
    The behaviour of officers was governed by the Instructional Manual, especially with relation to the use of force. UN وينظم الدليل التوجيهي سلوك الضباط، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام القوة.
    62. One delegate expressed concerns about obstacles that arose in relation to the use of statistical data. UN 62- وأعرب أحد المندوبين عن القلق إزاء العراقيل التي تنشأ فيما يتعلق باستخدام البيانات الإحصائية.
    The HRW report Rain of Fire contains a section on the various Israeli statements in relation to the use of white phosphorous during operation Cast Lead. UN ويتضمن تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان " أمطار النار " جزءاً من التصريحات الإسرائيلية المختلفة فيما يخص استخدام الفوسفور الأبيض خلال عملية الرصاص المصبوب.
    This prohibition also exists as a general prohibition in customary international law as well as in treaty law, and it is an obligation that has to be taken into account in relation to the use of weapons which may cause Explosive Remnants of War. UN ويوجد هذا الحظر أيضاً كحظر عام في القانون الدولي العرفي وكذلك في قانون المعاهدات، وهو التزام ينبغي مراعاته فيما يتصل باستعمال أسلحة يمكن أن تتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    Neither is it clear whether the reference is made in relation to the use of military assets in a support/logistics capacity or in the provision of security. UN كما أنه ليس من الواضح هل وردت اﻹشارة فيما يتعلق باستخدام المقومات العسكرية من أجل الدعم واﻹمدادات أم لتوفير اﻷمن.
    In addition to enhancing environmental protection mechanisms, the Act also augments participatory processes for local communities in decision-making in relation to the use of their natural resources. UN وبالإضافة إلى تعزيز آليات حماية البيئة، فإن القانون يعزز أيضاً العمليات القائمة على مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام مواردها الطبيعية.
    38. Participants noted the tensions that inevitably arise in relation to the use of intelligence for trial purposes. UN 38- وأشار المشاركون إلى التوترات التي تنشأ حتماً فيما يتعلق باستخدام المعلومات الاستخباراتية لأغراض المحاكمة.
    Ireland shares the view that the protection of children in relation to the use of the Internet and other information and communications technologies is of growing importance and urgency. UN إن أيرلندا تشاطر الرأي بأن حماية الأطفال في ما يتعلق باستخدام الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتسم بأهمية وإلحاح متزايدين.
    His country had participated in the work of the Committee in a constructive and cooperative spirit and hoped that it would be possible, without too much difficulty, to conclude the work on the Nuclear Non-Proliferation Treaty, particularly in relation to the use of nuclear energy for peaceful purposes. UN وقد شارك بلده في أعمال اللجنة بروح بناءة ومتعاونة، وأعرب عن أمله في أن يتسنى دون مصاعب تذكر إنجاز العمل على معاهدة عدم الانتشار النووي، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Parties may wish to consider the information in this note and identify further actions in relation to the use of the TAR for facilitating the work of the COP and its subsidiary bodies. * The submission of this document was delayed because necessary information could not be obtained within the deadline. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في المعلومات الواردة في هذه المذكرة وتحديد المزيد من الإجراءات فيما يتعلق باستخدام تقرير التقييم الثالث من أجل تسهيل عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين.
    UNCTAD was specifically requested to review developments and assess their implications for developing countries, to prepare studies in relation to the use of traditional transport documents, to provide guidance on the establishment of port community systems, and to develop training materials. UN والمطلوب من الأونكتاد تحديداً استعراض التطورات وتقدير مدى ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للبلدان النامية، وإعداد دراسات فيما يتعلق باستخدام مستندات النقل التقليدية، وتقديم الإرشاد بشأن وضع نظم أوساط الموانئ، كما يُطلب منه وضع مواد تدريبية.
    " 17. Urges Member States, consistent with their legal systems, to cooperate with a view to enhancing the effectiveness of law enforcement action in relation to the use of the Internet to combat drug-related crime; UN " 17 - تحث الدول الأعضاء، بما يتسق مع نظمها القانونية، على أن تتعاون من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون فيما يتعلق باستخدام " الإنترنت " لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات؛
    In relation to the use of standards and indicators, a report would be shared shortly after the meeting that identified offices UN وفيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات، سيصدر تقرير بُعيد الاجتماع يحدد المكاتب التي تستخدمها ويحدد كذلك الثغرات التي تعتري نظام الحماية.
    In that regard, he wondered whether the delegation could provide any information relating to the investigation and prosecution of law enforcement personnel in relation to the use of procedures that would be incompatible with article 7 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان الوفد قادرا على توفير أية معلومات تتعلق بالتحقيق مع العاملين في مجال إنفاذ القانون ومقاضاتهم فيما يتعلق باستخدام إجراءات تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Some have argued that there is a need to set up an international authority with effective powers in relation to the use of outer space in order to ensure that it is compatible with the development and security interests of all nations of the earth. UN وقال البعض إن هناك حاجة لإنشاء سلطة دولية لها صلاحيات فعالة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لضمان تطابقه مع مصالح التنمية والأمن لجميع دول المعمورة.
    20. Advisory services will be provided to transfer knowledge and experience in specific fields of statistics, in particular demographic statistics, and in relation to the use of computers and informatics. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    25. Urges Member States, consistent with their legal systems, to cooperate with a view to enhancing the effectiveness of law enforcement action in relation to the use of the Internet to combat drug-related crime; UN 25 - تـحـث الدول الأعضاء، بما يتسق مع نظمها القانونية، على أن تتعاون من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القوانين فيما يتعلق باستخدام الإنترنت لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات؛
    Its policies on indigenous peoples included the recognition of traditional authorities and customs; consultation mechanisms that upheld the principle of free, prior and informed consent in relation to the use of natural resources in the comarcas; bilingual intercultural education in indigenous villages and communities; and the establishment of a Vice Ministry of Indigenous Affairs, which was soon to be elevated to a full Ministry. UN وتشمل سياساتها المتعلقة بالشعوب الأصلية الاعتراف بالسلطات التقليدية والتقاليد؛ وإقامة آليات للتشاور تصون مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص استخدام الموارد الطبيعية في الكوماركاس؛ واعتماد التعليم المتعدد الثقافات بلغتين في قرى السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية؛ وإنشاء نيابة وزارة شؤون الشعوب الأصلية، التي من المقرر رفع مستواها عما قريب لتصبح وزارة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more