"relations between the two states" - Translation from English to Arabic

    • العلاقات بين الدولتين
        
    Currently, in practical terms, relations between the two States are in a transitional period. UN وحالياً، تمر العلاقات بين الدولتين عملياً بمرحلة انتقالية.
    These are objections in which the authors deem not only that the reservation is not valid but also that, as a result, the treaty as a whole applies ipso facto in the relations between the two States. UN والمقصود هنا الاعتراضات التي يكرر أصحابها ليس فقط أن التحفظ يفتقر إلى الصحة فقط، وإنما أيضاً، ونتيجة لذلك، أن المعاهدة تنطبق برمتها بحكم الواقع على العلاقات بين الدولتين.
    B. Impact of the crisis on relations between the two States UN بـاء - تأثير الأزمة على العلاقات بين الدولتين
    relations between the two States have been influenced by regional peace and stability initiatives, internal tribal dynamics within Chad, and the oscillating support by each Government for armed opposition groups operating against the other State. UN وما فتئت العلاقات بين الدولتين تتأثر بمبادرات السلام والاستقرار الإقليمية والديناميات القبلية الداخلية في تشاد والدعم المتقلب التي تقدمه كل حكومة لجماعات المعارضة المسلحة التي تعمل ضد الدولة الأخرى.
    But despite its flexibility and its reliance on the context provided by the relations between the two States concerned, the Court does seem to have had regard to the fact that the claimant State had effectively notified the respondent State of the claim. UN وبالرغم من ما أبدته المحكمة من مرونة ومن استنادها إلى السياق الذي جسدته العلاقات بين الدولتين صاحبتي الشأن فإن ظاهر الأمر يشير إلى أن المحكمة لم تول الاعتبار لحقيقة أن الدولة المدعية أخطرت فعلا الدولة المدعى عليها بالمطالبة.
    When a national court implements measures of constraint against the property of a defendant State without its consent, not only would such an action violate the famous legal axiom of par in parem imperium non habet, it could also strain relations between the two States. UN فعندما تنفذ محكمة وطنية تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها دون موافقتها، فإن هذا العمل لا ينتهك فحسب المبدأ القانوني الشهير القائل بأنه لا ولاية لدولة على دولة أخرى، بل إنه يمكن أيضا أن يؤدي إلى تأزم العلاقات بين الدولتين.
    It is gratifying that, thanks to the active efforts of many countries, the relations between the two States have improved markedly of late, and we must support this trend. UN ومن دواعي السرور أن العلاقات بين الدولتين تحسنت بشكل ملموس في الآونة الأخيرة بفضل الجهود التي بذلتها بلدان كثيرة، ويتعين علينا دعم مسار الأمور في هذا الاتجاه.
    Respect for Croatia’s international borders constitutes an international legal obligation of the Federal Republic of Yugoslavia under the Agreement on Normalization of relations between the two States, Security Council resolutions and other relevant rules of international law. UN إن احترام الحدود الدولية لكرواتيا يشكل التزاما قانونيا دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب اتفاق تطبيع العلاقات بين الدولتين وقرارات مجلس اﻷمن وقواعد القانون الدولي اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع.
    Recognizing the need to develop relations between the two States on the basis of the principles of democracy, freedom, solidarity and respect for human rights, Aiming to strengthen peace and security in Europe and throughout the world, UN وإذ تسلمان بالحاجة إلى تطوير العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ الديمقراطية والحرية والتضامن واحترام حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا والعالم بأسره،
    These are objections in which the authors determine not only that the reservation is not valid but also that, as a result, the treaty as a whole applies ipso facto in the relations between the two States. UN والمقصود هنا الاعتراضات التي يعتبر أصحابها ليس فقط أن التحفظ غير صحيح، وإنما أيضا، ونتيجة لذلك، أن المعاهدة تنطبق برمتها بحكم الواقع على العلاقات بين الدولتين.
    These are objections in which the authors determine not only that the reservation is not valid but also that, as a result, the treaty as a whole applies ipso facto in the relations between the two States. UN والمقصود هنا الاعتراضات التي يكرر أصحابها ليس فقط أن التحفظ يفتقر إلى الصحة فقط، وإنما أيضاً، ونتيجة لذلك، أن المعاهدة تنطبق برمتها بحكم الواقع على العلاقات بين الدولتين.
    The Islamic Republic of Iran would like, once again, to underscore that it remains fully committed to respecting the sovereignty and the territorial integrity of Iraq, that the above-mentioned action has been taken only against terrorists and that Iran is ready to take further steps towards normalization of relations between the two States. UN وتود جمهورية إيران اﻹسلامية، مرة أخرى، التشديد على أنها لا تزال ملتزمة تماما باحترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية، وأن اﻹجراء المذكور أعلاه لم يُتخذ إلا ضد الإرهابيين، وأن إيران مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى لتطبيع العلاقات بين الدولتين.
    The signing of the Treaty of Peace between Israel and Jordan on 26 October of last year has opened the way to the normalization of relations between the two States. UN والتوقيع على معاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر من العام الماضي فتح المجال لتطبيع العلاقات بين الدولتين.
    6. Democracy and European standards and criteria are the only basis for the establishment of relations between the two States appropriate to the present moment and for laying lasting foundations for such relations in the time ahead. UN 6 - إن الديمقراطية والأعراف والمعايير الأوروبية هي الأساس الوحيد لإقامة العلاقات بين الدولتين بما يلائم الوقت الراهن ولوضع أسس دائمة لهذه العلاقات في المستقبل؛
    (5) However, this is the case only if the treaty actually enters into force in relations between the two States or international organizations concerned. UN 5) لكن الأمور لا تسير على هذا النحو إلا إذا كانت المعاهدة قد دخلت فعلاً حيز التنفيذ في العلاقات بين الدولتين أو المنظمتين الدوليتين المعنيتين.
    It is the author of the objection, meanwhile, who determines this notification and who must make the necessary preparations (including the preparation of domestic law) to ensure that the withdrawal produces all its effects (and, in particular, that the reservation is applicable in the relations between the two States). UN أما فيما يتعلق بالجهة المقدِّمة للاعتراض، فلها مطلق الحرية في القيام بهذا الإشعار ولها أن تستعد (وتُعد قانونها الداخلي) لتحقق آثار السحب بالكامل (وبخاصة لانطباق التحفظ في العلاقات بين الدولتين).
    (5) However, this is the case only if the treaty actually enters into force in relations between the two States or international organizations concerned. UN 5) لكن الأمور لا تسير على هذا النحو إلا إذا كانت المعاهدة قد دخلت فعلاً حيز النفاذ في العلاقات بين الدولتين أو المنظمتين الدوليتين المعنيتين.
    It is the author of the objection, meanwhile, who determines this notification and who must make the necessary preparations (including the preparation of domestic law) to ensure that the withdrawal produces all its effects (and, in particular, that the reservation is applicable in the relations between the two States). UN أما فيما يتعلق بالجهة المقدِّمة للاعتراض، فلها مطلق الحرية في القيام بهذا الإشعار ولها أن تستعد (وتُعد قانونها الداخلي) لتحقق آثار السحب بالكامل (وبخاصة لانطباق التحفظ في العلاقات بين الدولتين).
    (4) While such a " simple " or " minimum-effect " objection does not have as its immediate effect the entry into force of the treaty in relations between the two States, as is the case with an acceptance, it does not preclude it. UN 4) وهذا الاعتراض الذي يسمى " بسيطا " أو " ذا أثر أدنى " ()، وإن كان لا يؤدي إلى بدء نفاذ المعاهدة على الفور في العلاقات بين الدولتين() - كما هو الأمر في حالة القبول - فإنه لا يحول دون ذلك.
    While such a " simple " or " minimum-effect " objection does not have as its immediate effect the entry into force of the treaty in relations between the two States, as is the case with an acceptance, it does not preclude it. UN وهذا الاعتراض الذي يسمى " بسيطا " أو " ذا أثر أدنى " ()، وإن كان لا يؤدي إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ على الفور في العلاقات بين الدولتين() - كما هو الأمر في حالة القبول - فإنه لا يحول دون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more