He believed that the relations between the United States and Cuba must change. | UN | وأعتقد أن العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يجب أن تتغير``. |
A law governing relations between the United States and Puerto Rico, intended as a temporary measure and signed in 1952, had become a permanent instrument of oppression. | UN | والقانون الذي يحكم العلاقات بين الولايات المتحدة وبورتوريكو، والذي قُصد منه أن يكون تدبيرا مؤقتا ووُقِّع عليه في عام 1952، أصبح أداة دائمة للقمع. |
We are convinced that ending the embargo and normalizing the relations between the United States and Cuba would generally help to improve the situation in Cuba and further integrate the country into global economic processes. | UN | ونحن مقتنعون بان إنهاء الحظر وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما أن يساعدا بوجه عام على تحسين الحالة في كوبا وعلى المزيد من اندماج البلد في العمليات الاقتصادية العالمية. |
My delegation believes that normalization of relations between the United States of America and Cuba would serve the interests of both countries. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
His delegation would deplore the damage done to relations between the United States and the United Nations by their joint failure to resolve those issues. | UN | ويستنكر وفده الضرر الذي لحق بالعلاقات بين الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة نتيجة إخفاقهما المشترك في حل هذه القضايا. |
My delegation considers that normalization of relations between the United States of America and Cuba through dialogue and cooperation is in the best interest of the peoples of both countries. | UN | ويعتبر وفدي أن تطبيق العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من خلال الحوار والتعاون يخدم مصالح شعبي البلدين. |
My delegation believes that the normalization of relations between the United States and Cuba would serve the interests of the peoples of both countries. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
The fact that relations between the United States and Viet Nam have not yet been normalized 20 years after the end of the war is not normal nor is it in consonance with the trend of our time. | UN | إن حقيقة إن العلاقات بين الولايات المتحدة وفييت نام لم تصبح طبيعية على الرغم من مرور ٢٠ سنة على انتهاء الحرب ليس أمرا طبيعيا كما أنه لا يتفق مع اتجاه عصرنا. |
This draft resolution also fails to take into account the reality that there have been historic changes in the global security environment, particularly in relations between the United States and Russia. | UN | ومشروع القرار هذا لا يراعي أيضا واقع التغيرات التاريخية في البيئة اﻷمنية العالمية، وخاصة في العلاقات بين الولايات المتحدة وروسيا. |
We sincerely hope that before then the embargo will be lifted and that the conditions can be created to enable the relations between the United States and Cuba to be normalized. | UN | ونأمل، بإخلاص، أن يرفع الحظر قبل ذلك التاريخ، وأن يمكن إيجاد الظروف التي تتيح تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا. |
The abolition of United States sanctions could provide a basis for the normalization of relations between the United States of America and the Republic of Cuba and other countries. | UN | فمن شأن إلغاء الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة أن يوفر ذلك أساسا لتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوبا وبلدان أخرى. |
China also hopes that relations between the United States and Cuba will continue to improve in order to improve stability in the Latin-American and Caribbean region. | UN | كما تأمل الصين في أن يستمر تحسين العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من أجل تعزيز الاستقرار في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
It is our fervent hope that common sense will soon prevail so that at long last we will see the normalization of relations between the United States and Cuba, two neighbours, two great countries that have a lot to offer to their peoples and to the rest of the world. | UN | ونأمل صادقين أن يسود منطق الصواب قريبا، حتى نرى تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا، الجارتين، البلدين العظيمين اللذين لديهما الكثير مما يمكن تقديمه لشعبيهما ولباقي العالم. |
To that end, the European Union remains available to develop a broader dialogue on all matters relating to the ICC, including future relations between the United States and the Court. | UN | ولتحقيق ذلك، يظل الاتحاد الأوروبي مستعداً لإقامة حوار أوسع بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، بما فيها مستقبل العلاقات بين الولايات المتحدة والمحكمة. |
In this regard, we declare our intention to advance concrete joint projects in the area of missile defence which will help deepen relations between the United States and Russia. | UN | وفي هذا الصدد، نعلن اعتزامنا استهلال مشاريع مشتركة ملموسة في مجال الدفاع الصاروخي من شأنها أن تساعد على توطيد العلاقات بين الولايات المتحدة وروسيا. |
The international community repeatedly has expressed its determination to encourage the normalization of relations between the United States and Cuba based upon strict compliance with those fundamental principles of the Charter of the United Nations and of international law. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، عن تصميمه على تشجيع تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا على أساس الامتثال التام لتلك المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
97. The Chairman represented the Special Committee at a national conference on " A Time of Change: relations between the United States, American Samoa, Guam, the Northern Marianas, Puerto Rico and the United States Virgin Islands " , held at Washington, D.C., from 8 to 11 February 1993. | UN | ٩٧ - ومثل اللجنة الخاصة رئيسها في مؤتمر وطني موضوعه " حان وقت التغير " العلاقات بين الولايات المتحدة وبورتوريكو وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وساموا اﻷمريكية وغوام ومارياناس الشمالية " ، عقد في واشنطن العاصمة في الفترة من ٨ إلى ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
11. The treaties concluded with the Indian tribes had governed the relations between the United States and the Indians for 100 years. | UN | 11- وفيما يتعلق بمركز المعاهدات المبرمة مع القبائل الهندية، فقد حكمت هذه المعاهدات العلاقات بين الولايات المتحدة والهنود لمدة مائة سنة. |
However, relations between the United States of America and Russia had improved and would hopefully lead to irreversible and verifiable reductions in nuclear stockpiles, and while the CTBT had not entered into force, the global moratorium on testing was holding and gathering credibility over time. | UN | وأشار إلى أن العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا قد تحسنت وأنه من المؤمل أن يؤدي ذلك لا محالة إلى تقليص ترساناتهما النووية وأنه رغم عدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، فإن الوقف العالمي الاختياري للتجارب يحظى بالمصداقية مع مرور الزمن. |
14. In this context, the Migration Accords signed between the two countries in 1994 and 1995 have been a particular target for attack by the enemies of the normalization of relations between the United States and Cuba. | UN | 14 - وفي هذا السياق، كانت اتفاقات الهجرة التي وقعّها البلدان في العامين 1994 و 1995 هدفا خاصا للهجوم من قبل أعداء تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا. |
23. On 11 February 1993, Governor Farrelly delivered the closing address to a conference on relations between the United States and American Samoa, Guam, the Northern Mariana Islands, Puerto Rico and the United States Virgin Islands, held at the George Washington University, Washington, D.C., from 8 to 11 February 1993. | UN | ٢٣ - وفي ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣، ألقى الحاكم فاريلي الخطاب الختامي أمام مؤتمر معني بالعلاقات بين الولايات المتحدة وساموا اﻷمريكية وغوام وجزر ماريانا الشمالية وبورتوريكو وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، عقد في جامعة جورج واشنطن، واشنطن دي. سي.، في الفترة من ٨ الى ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣. |