"relationships of" - Translation from English to Arabic

    • علاقات
        
    • العلاقات ذات
        
    • وعلاقات
        
    • بعلاقات
        
    • لعلاقات
        
    • العلاقات القائمة على
        
    • وعلاقاتهم
        
    • وعلاقاته فيما
        
    In most relationships of dependency between one territory and another, the dependent territory, even if it possesses some international personality, is not a State. UN في معظم علاقات التبعية التي تقوم بين إقليم وآخر، لا يكون اﻹقليم التابع دولة، حتى ولو كان يتمتع بقدر من الشخصية الدولية.
    Our entire population hopes for peace in which we can renew the relationships of friendship, trust and peaceful coexistence of the past. UN ويأمل شعبنا بأكمله في السلام الذي يتمكن فيه من تجديد علاقات الصداقة والثقة والتعايش السلمي التي كانت قائمة في الماضي.
    Of all the relationships of people who have never met each other, I really believed in this one. Open Subtitles من كافة علاقات الناس الذين لم يسبق لهم التقاء بعضهم بعضا، كنت أؤمن فعلا في هذه
    * The term " commercial " should be given a wide interpretation so as to cover matters arising from all relationships of a commercial nature, whether contractual or not. UN * ينبغي تفسير مصطلح " التجارية " تفسيرا واسعا على أنه يشمل المسائل الناشئة عن جميع العلاقات ذات الطابع التجاري، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    The aforementioned Proclamation further details the relationships of the Government, with religion and religious institutions, and provides, inter alia, that: UN ويقدم الإعلان المذكور أعلاه أيضاً تفاصيل علاقات الحكومات مع الدين والمؤسسات الدينية، وينص، ضمن جملة أمور على ما يلي:
    Violence in relationships of dependence includes domestic violence, honour-related violence, female genital mutilation and human trafficking. UN ويتضمن العنف في علاقات التبعية العنف العائلي والعنف المتصل بالشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاتجار بالبشر.
    :: can occur at two levels in relationships of unequal power or authority, UN يمكن أن يحدث على مستويين في علاقات تتسم بعدم تكافؤ السلطة أو النفوذ،
    Conversely, loving, secure and stimulating relationships of young children with their families and caregivers build a foundation for their physical, emotional and intellectual development and enhance their confidence and free agency. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن علاقات الحب والأمن والعلاقات الحفازة لصغار الأطفال مع أسرهم ومقدمي الرعاية لهم تبني أساسا لتنميتهم البدنية والعاطفية والفكرية، وتعزز من ثقتهم وقدراتهم الحرة.
    In order to prevent the recurrence of conflict and to rebuild lasting peace, we must work systematically to transcend the distorted relationships of yesteryear. UN وعملا على منع تكرار الصراع وعلى إعادة بناء السلام ليدوم، لا بد أن نعمل بصورة منهجية على تجاوز علاقات الماضي المشوهة.
    The FVI is a federal initiative, which addresses violence in family and other relationships of intimacy, dependency and trust. UN وهذه المبادرة هي إحدى المبادرات الاتحادية والتي تعالج العنف في اﻷسرة وغير ذلك من علاقات المودة والاعتماد والاستئمان.
    Establishment of similar relationships of cooperation is envisaged with others, such as Damascus University and Kuwait University. UN ومن المقرر إقامة علاقات تعاون مماثلة مع مؤسسات أخرى مثل جامعة دمشق وجامعة الكويت.
    Those obstacles derive from the relationships of power which exist in all societies and the relative value which society gives to each group. UN وتنشأ تلك العقبات من علاقات القوة الموجودة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يوليها المجتمع لكل فئة.
    This can dispel fears and help to build and sustain new relationships of trust, dialogue and cooperation. UN ومن شأن ذلك أن يبدد المخاوف وأن يساعد في إقامة وتوطيد علاقات جديدة لبناء الثقة والحوار والتعاون.
    Such intolerable acts were out of tune with history and with the efforts of humanity to establish strong relationships of cooperation and harmony. UN إن هذه الأعمال غير المحتملة تتعارض مع التيار التاريخي ومع الجهود التي تبذلها البشرية والرامية إلى إقامة علاقات تعاون ووفاق صلبة.
    In Africa, there are efforts to re-establish the relationships of the colonial era. UN وفي أفريقيا، هناك جهود تبذل لإعادة علاقات الحقبة الاستعمارية.
    We believe that, within the framework of the relationships of the Security Council, we should not overlook the appropriate relationship that exists with the Peacebuilding Commission. UN ونعتقد أننا، في إطار علاقات مجلس الأمن، لا ينبغي أن نتجاهل العلاقة الملائمة القائمة مع لجنة بناء السلام.
    The Government was planning to improve the legal definition of sexual harassment, with reference to relationships of subordination and dependency. UN وأضافت أن الحكومة تعتزم تحسين التعريف القانوني للتحرش الجنسي، مع الإشارة إلى علاقات التبعية والاتكال.
    of commercial The term " commercial " should be given a wide interpretation so as to cover matters arising from all relationships of a commercial nature, whether contractual or not. UN **** ينبغي تفسير مصطلح " أنشطة تجارية " تفسيرا واسعا على أنه يشمل المسائل الناشئة عن جميع العلاقات ذات الطابع التجاري، سواء أكانت تعاقدية أو لم تكن.
    (i) Job functions, organization and reporting relationships of the IT department UN ' ١ ' مهام الوظيفة، والتنظيم وعلاقات اﻹبلاغ في إدارة تكنولوجيا المعلومات
    Maybe people weren't meant to have one deep relationship. Maybe we're meant to have a series of relationships of different lengths. Open Subtitles ربما مقدر لنا أن نحظى بعلاقات جادة على فترات مختلفة
    These obstacles derive from the relationships of power which exist in all societies and the relative value which society gives to each group. UN وتنشأ هذه العقبات نتيجة لعلاقات القوى القائمة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يعطيها المجتمع لكل فئة.
    Islam considers variety and human diversity to be assets, and people are invited to move beyond mere coexistence and to actively seek to engage in dialogue and to develop relationships of mutual assistance and solidarity. UN ويعتبر الإسلام التنوع وتنوع البشرية ذخرا ويدعو الناس إلى التحرك متجاوزين مجرد التعايش وإلى السعي بنشاط للمشاركة في الحوار وإقامة العلاقات القائمة على المساعدة المتبادلة والتضامن.
    As a result of the never-ending uncertainty and the unresolvable pain and depression, the social lives, employment performance and personal relationships of family members are all damaged. UN ونتيجة لعدم اليقين المتواصل ولﻷلم والاكتئاب اللذين لا حل لهما، تضررت الحياة الاجتماعية ﻷفراد اﻷسر وأداؤهم المهني وعلاقاتهم الاجتماعية جميعها.
    The Tribunal, with the assistance of the Office of Legal Affairs, should set forth clearly the role, scope and reporting relationships of the Registrar, within the definitions established by the statute, so that the independence of the Chambers and the Office of the Prosecutor are fully recognized and the service function of the Registry is emphasized and guided. UN ينبغي للمحكمة أن تبين بوضوح، بمساعدة مكتب الشؤون القانونية، دور المسجل ونطاق عمله وعلاقاته فيما يتعلق بتقديم التقارير، وذلك في إطار التعاريف المقررة في النظام اﻷساسي، بحيث يُعترف تماما باستقلال الدوائر ومكتب المدعي العام، ويتم تأكيد مهمة خدمات قلم المحكمة، وتوجيهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more