In many regions, an obstacle to the control of conventional arms is the relative ease with which such arms can be acquired in countries where their sale is not strictly regulated, the authorization of exports and imports lacks rigour, or the national protection and control of arsenals is inadequate. | UN | وفي مناطق عديدة، تتمثل عقبة حائلة دون تحديد الأسلحة التقليدية في السهولة النسبية لإمكانية احتياز مثل هذه الأسلحة في البلدان التي لا يخضع فيها بيعها لتنظيم صارم، أو يفتقد فيها الإذن بالتصدير والاستيراد إلى الأحكام، أو تكون فيها حماية الترسانات ورقابتها الوطنيتين غير كافيتين. |
This effect is enhanced by the relative ease with which the details about drone targeting can be withheld from the public eye and the potentially restraining influence of public concern. | UN | ويتعزز هذا الأثر بحكم السهولة النسبية التي يمكن بها حجب التفاصيل المتعلقة بالاستهداف بواسطة الطائرات المسيّرة عن أعين الجمهور، وما يترتب على ذلك من محدودية محتملة لتأثير الرأي العام. |
In general, the lines of supply often are complex and difficult to monitor, facilitated by the relative ease with which transfers of small arms and light weapons can be concealed. | UN | وعموما، كثيرا ما تتسم خطوط الإمداد بالتعقيد وصعوبة الرصد، وهو الأمر الذي تيسره السهولة النسبية التي يمكن بها إخفاء عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
13. Encouraged by the relative ease with which goods can be transported by sea and its cost effectiveness, sea transport has become the choice for the continued violations of the arms embargo. | UN | 13 - النقل البحري: أصبح النقل البحري، نظرا لما ينطوي عليه من سهولة نسبية في عملية نقل السلع، وفعاليته من حيث التكلفة، الخيار المفضل لمواصلة انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Of great concern is the inadequacy of existing regulation and the relative ease with which small arms can be bought and sold and enter the contraband trade. | UN | ومن دواعي القلق البالغ عدم كفاية القواعد التنظيمية الحالية، والسهولة النسبية في جلب الأسلحة الصغيرة وبيعها ودخولها تجارة السلع المهربة. |
Recent episodes of organized unrest in the northern part of the city have highlighted the relative ease with which committed troublemakers can create tension in the area. | UN | وقد أبرزت أحداث من الاضطراب المنظم في الجزء الشمالي من المدينة السهولة النسبية التي يمكن لمثيري الشغب أن يولدوا بها توترا في المنطقة. |
(e) The relative ease with which conventional arms can be obtained in countries where their sale is not strictly regulated; and | UN | (هـ) السهولة النسبية في الحصول على الأسلحة التقليدية في البلدان التي لا يفرض فيها قيود على بيعها؛ |
The relative ease with which the attack was carried out has not only exposed the insufficient security precautions concerning the Minister's personal safety, but also highlighted the lack of coordination among the relevant security entities such as the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence, the intelligence agency, the local police and the Kabul garrison. | UN | ولم تقتصر السهولة النسبية التي نُفذ بها الهجوم على كشف ثغرات الاحتياطات الأمنية المتعلقة بالسلامة الشخصية للوزير، بل أظهرت أيضا عدم وجود تنسيق بين الكيانات الأمنية ذات الصلة مثل وزارة الداخلية ووزارة الدفاع ووكالة الاستخبارات والشرطة المحلية وحامية كابول. |
In general, the lines of supply are often complex and difficult to monitor, facilitated by the relative ease with which transfers of small arms and light weapons can be concealed " (ibid., para. 19). | UN | وعموما، كثيرا ما يتسم خطوط الإمداد بالتعقيد وصعوبة الرصد، وهو الأمر الذي تيسره السهولة النسبية التي يمكن بها إخفاء عمليات نقل الأسلحـــة الصغيرة والأسلحة الخفيفة " . (المرجع نفسه، الفقرة 19). |
Although the Air Force does not operate any airworthy combat aircraft to the Group’s knowledge, it notes the relative ease with which the Government of Côte d’Ivoire could arrange for the purchase or lease of military aircraft should it require them. | UN | وعلى الرغم من أن القوات الجوية لكوت ديفوار لا تُشغل، حسب علم الفريق، أية طائرات مقاتلة صالحة للطيران، فإنه يلاحظ السهولة النسبية التي يمكن بها لحكومة كوت ديفوار أن ترتب لشراء أو استئجار طائرات عسكرية إذا احتاجت إليها. |
Future ERP upgrades should also be more cost-effective because of the relative ease with which off-the-shelf software can be upgraded, in comparison with the costs of upgrading custom-developed software, such as IMIS, for one organization. | UN | ولا ريب أيضا أن تطوير نظام التخطيط المؤسسي للموارد في المستقبل سيكون أكثر فعالية من حيث التكلفة بسبب السهولة النسبية التي يمكن بها تطوير البرمجيات الجاهزة بالمقارنة بتكاليف تطوير برمجيات معدة خصيصا، من قبيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Due to the relative ease with which growers can produce cannabis herb, demand tends to be met by local production. | UN | 25- بالنظر إلى السهولة النسبية التي يمكن بها للمزارعين أن ينتجوا عُشبة القنَّب، يلبّى الطلب على هذا المخدِّر عموما من الإنتاج المحلي. |
Given the relative ease with which cannabis herb can be produced, demand is often met through local production, resulting in a pattern of trafficking flows tending to be rather localized in comparison with other plant-based illicit drugs. | UN | 27- بالنظر إلى السهولة النسبية التي يمكن بها إنتاج عشبة القنَّب، فإنَّ الطلب على هذا المخدِّر كثيراً ما يمكن تلبيته من الإنتاج المحلي، الأمر الذي أدى إلى ظهور نمط غالبا ما تكون فيه تدفقات الاتجار به محلية نسبيا مقارنة بغيره من المخدِّرات النباتية غير المشروعة. |
Given the relative ease with which cannabis herb can be produced, demand is often met through local production, resulting in a pattern of trafficking flows tending to be rather localized in comparison with other plant-based illicit drugs. | UN | 26- بالنظر إلى السهولة النسبية التي يمكن بها إنتاج عُشبة القنَّب، فإنَّ الطلب على هذا المخدِّر كثيرا ما يمكن تلبيته من الإنتاج المحلي، الأمر الذي أدّى إلى ظهور نمط غالبا ما تكون فيه تدفقات الاتّجار محلية نسبيا مقارنة بغيره من المخدِّرات النباتية غير المشروعة. |
Given the relative ease with which cannabis herb may be produced, demand for this drug could often be met by local production, resulting in a pattern where trafficking flows tended to be rather localized in comparison with other plant-based drugs. | UN | 15- بالنظر إلى السهولة النسبية التي يمكن بها إنتاج عُشبة القنّب، فإنَّ الطلب على هذا المخدّر كثيرا ما يمكن تلبيته من الإنتاج المحلي، الأمر الذي أدّى إلى ظهور نمط غالبا ما تكون فيه تدفقات الاتّجار محلية نسبيا مقارنة بغيره من المخدّرات النباتية. |
Another key economic factor stimulating South - South FDI is the relative ease with which developing country TNCs, especially small and medium-sized companies, can operate in similar economic environments, particularly neighbouring countries (Wells, 1983). | UN | وثمة عامل اقتصادي رئيسي آخر يعد حافزا للاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب هو السهولة النسبية التي يمكن بها للشركات عبر الوطنية للبلدان النامية، لا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة، أن تعمل في بيئة اقتصادية مشابهة، وبخاصة في البلدان المجـاورة (Wells, 1983). |
Indeed, the relative ease with which they can be established, in contrast with treaty-based instruments, together with their perceived potential, have directly inspired parallel efforts in related fields, including rules regarding private security forces and also for businesses beyond the extractive sector. | UN | والواقع أن ما تتميز به هذه المقاييس من سهولة نسبية في وضعها، على النقيض من الصكوك القائمة على أساس المعاهدات، إلى جانب الإمكانات التي تتيحها، تجعلها مصدراً مباشراً ألهم جهوداً موازية في ميادين ذات صلة بما في ذلك القواعد المتصلة بقوات الأمن الخاصة وكذلك بالنسبة للأعمال التجارية غير القطاع الاستخراجي(). |
Recent successes in the investigation of trafficking in amphetamine-type stimulants in East and South-East Asia and Europe provided valuable insight into the magnitude of these organizations, the size of their manufacturing operations and the relative ease with which they could be established. | UN | وتتيح أوجه النجاح التي تم تحقيقها في الآونة الأخيرة بشأن اجراءات التحقيق في الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية في شرق وجنوب شرقي آسيا وأوروبا، نظرة متعمقة في مدى خطورة تلك المنظمات، وحجم عمليات الصنع التي تقوم بها، والسهولة النسبية التي تتم بها عملية انشائها. |