In a generation remarkable for opening up the world for trade in goods and services, for larger and faster capital inflows and outflows and for the freer movement of people and knowledge, Africa has been left in relative isolation. | UN | فقد تركت أفريقيا في عزلة نسبية في جيل اتسم بفتح أبواب العالم أمام التجارة في السلع والخدمات، وأمام تدفق الرأس مال داخليا وخارجيا بكميات أكبر وسرعة أشد، وأمام مزيد من الحرية في تنقل الناس والمعرفة. |
Developing countries, with very few exceptions, have worked assiduously and in relative isolation towards their MDG targets. | UN | والبلدان النامية، باستثناءات قليلة للغاية، عملت جاهدة وفي عزلة نسبية نحو بلوغ غايات أهدافها الإنمائية للألفية. |
The indigenous communities who have evolved in relative isolation present the best prospect for grasping the variety of the human genome. | UN | فمجتمعات هذه الشعوب التي تطورت في عزلة نسبية توفر أفضل الإمكانيات لمعرفة أنواع المجين البشري. |
Wage employment allows women to get out of the relative isolation of the home or their small rural communities and gain self-esteem and confidence. | UN | ويتيح العمل بأجر للمرأة الخروجَ من العزلة النسبية التي تعيش فيها داخل البيت أو في مجتمعاتها الريفية الصغيرة واكتساب الاعتداد بالنفس والثقة. |
Despite a gross domestic product that matched European standards and a sizeable reserve, the Islands faced economic challenges that were compounded by relative isolation and vindictive Argentine attempts to stifle their economy. | UN | وبرغم تحقيق ناتج محلي إجمالي يضاهي المعايير الأوروبية، فضلاً عن احتياطي لا يُستهان به، فإن الجزر تواجه تحدّيات اقتصادية تفاقمت بفعل العزلة النسبية والمحاولات الانتقامية الأرجنتينية لخنق اقتصادها. |
Saint Vincent and the Grenadines is a small developing archipelagic State, with all the generic circumstances associated with small size, limited resources, geographical dispersion and relative isolation from markets. | UN | إن سانت فنسنت وجــزر غريناديـن دولــة أرخبيلية نامية صغيرة، بكل الصفات الخاصة الملازمة لصغر الحجم وقلة الموارد والتشتت الجغرافي والعزلة النسبية عن اﻷسواق. |
78. In recent years, all the United Nations major entities have developed and published ICT strategies in relative isolation from each other and from United Nations Headquarters. | UN | 78 - قامت كل كيانات الأمم المتحدة الكبرى في السنوات الأخيرة بوضع ونشر استراتيجيات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصورة معزولة نسبيا عن بعضها البعض وعن مقر الأمم المتحدة. |
However, due to their small size, their relative isolation and the fragility of island ecosystems, their biological diversity is among the most threatened in the world. | UN | ومع ذلك، ونظرا لصغر حجمها وعزلتها النسبية وهشاشة نظمها اﻷيكولوجية الجزرية، فان تنوعها البيولوجي معرض للانقراض بأكثر مما هو حادث في معظم أنحاء العالم اﻷخرى. |
In short, the world had become increasingly integrated, leaving little room for countries to jump-start their development in relative isolation. | UN | وباختصار، أضحى العالم أكثر تكاملا بما لا يترك مجالا للبلدان لدفع عجلة تنميتها في عزلة نسبية. |
As a result, the Committee has tended to work in relative isolation from emerging trends in various substantive fields; | UN | ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛ |
Jews in Yemen lived in relative isolation by their own choice, for historical and social reasons. | UN | وقال إن اليهود في اليمن يعيشون في عزلة نسبية اختيارية ﻷسباب تاريخية واجتماعية. |
While there had been some progress, it had been slower than anticipated, as some of the facilitation efforts had been made in relative isolation, leading to fragmented results. | UN | ورأوا أنه مع التسليم بحدوث بعض التقدم، فإنه جاء بطيئا بشكل أقل من المتوقع لأن الإقدام على القيام ببعض جهود التسهيل جرى في عزلة نسبية وأسفر عن تجزؤ النتائج. |
In a generation remarkable for opening up the world for trade in goods and services, for larger and faster capital inflows and outflows and for the freer movement of people and knowledge, Africa has been left in relative isolation. | UN | ففي جيل تميز بفتح أبواب العالم لتجارة السلع والخدمات وبزيادة عمليات دخول وخروج الرأسمال وإسراعها وبتعزيز حرية تنقل السكان والمعارف، ظلت أفريقيا في عزلة نسبية. |
Although many of them have been on the global agenda for some time, they are often dealt with in relative isolation from each other and outside the conceptual and operational ambit of capacity-building. | UN | ورغم أن كثيرا منها كان مدرجا على جدول اﻷعمال العالمي منذ فترة ما ، فإنه كثيرا ما كان يجري التعامل معها في عزلة نسبية عن بعضها البعض، وخارج النطاق المفاهيمي والتنفيذي لبناء القدرات. |
Weaknesses include: inefficient management structures; inadequate resources; weak links between R & D institutions and industry; ineffective and non-motivating funding policies; and a relative isolation of science and technology institutions from larger socio-economic activities. | UN | وتشمل مواطن الضعف ما يلي: عدم فعالية الهياكل الإدارية؛ وعدم كفاية الموارد؛ وضعف الروابط بين مؤسسات البحث والتطوير وقطاع الصناعة؛ ووجود سياسات تمويلية غير فعالة وغير حافزة؛ ووجود مؤسسات العلوم والتكنولوجيا في عزلة نسبية عن الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية الأعم. |
Small island developing States such as Antigua and Barbuda face a unique set of vulnerabilities related to our small size: relative isolation, narrow resource base and high exposure to global environmental threats. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل أنتيغوا وبربودا مجموعة فريدة من أوجه الضعف المرتبطة بحجمنا الصغير: العزلة النسبية وقاعدة الموارد الضيقة والتعرض الشديد للتهديدات البيئية العالمية. |
42. Mr. Janneh, outlining the damage that the global recession had inflicted in Africa, noted that any initial sense that its effects would be limited by the continent's relative isolation had proven utterly false. | UN | 42 - وأشار السيد جانه، بعد أن حدد ملامح الضرر الذي ألحقه الركود العالمي بأفريقيا، إلى أن أي شعور أولي بأن آثاره ستكون محدودة بسبب العزلة النسبية لتلك القارة قد ثبت خطؤه تماما. |
For one thing, the world has become increasingly integrated and the space available to countries for jump-starting their development in relative isolation has become commensurately smaller. | UN | أولاً، لأن العالم قد أصبح بصورة مطردة عالماً متكاملاً، ولأن المجال المتاح للبلدان لتحقيق طفرات في تنميتها في جو من العزلة النسبية قد أصبح، بالقياس، أصغر حجماً. |
In particular, the name of one member of the joint mission appointed by the Commission on Human Rights came up in all contacts. Strikingly, all the young soldiers seemed to be perfectly aware of the mandate and objectives of the joint mission, despite the relative isolation of eastern Zaire. | UN | وقد ورد بخاصة في جميع الاتصالات اسم أحد أعضاء البعثة المشتركة التي قررتها لجنة حقوق اﻹنسان، ومما يلفت الانتباه أن جميع العسكريين الشباب كانوا على علم تام بولاية البعثة المشتركة وأهدافها رغم العزلة النسبية لشرقي زائير. |
Justices from the Council and key technical staff visited their counterparts in Singapore to gain an understanding of possible applications in Iraq of such technologies and to overcome the relative isolation of the Iraqi judiciary since 1991, which has had an impact on the ability of Iraq to modernize its judicial sector. | UN | وقام قضاة من المجلس وموظفون فنيون رئيسيون بزيارة نظرائهم في سنغافورة ليطّلعوا على التطبيقات الممكنة في العراق لهذه التكنولوجيات والتغلب على العزلة النسبية التي يوجد فيها الجهاز القضائي العراقي منذ عام 1991 والتي أثرت في قدرته على تحديث القطاع القضائي. |
However, geographical location and the relative isolation of the SIDS, together with the high cost of transport and transfer of technology, and inadequate Internet facilities reduce access to information | UN | بيد أن الموقع الجغرافي والعزلة النسبية لهذه الدول، إضافة إلى ارتفاع تكلفة النقل ونقل التكنولوجيا، وقصور مرافق الإنترنت، هي عوامل تقلل فرص الحصول المعلومات؛ |
On a related matter concerning efficiencies, during its consultations with officials from the Mission, the Advisory Committee was informed that MINURSO had not yet felt any direct impact of the Regional Service Centre and Regional Procurement Office operating in Entebbe, Uganda, in view of the Mission's relative isolation from other peacekeeping presences in Africa. | UN | وفي مسألة ذات صلة تتعلق بالكفاءة، أُبلغت اللجنة الاستشارية، خلال مشاوراتها مع مسؤولين من البعثة، أن البعثة لم تشعر بعد بأي تأثير مباشر ناشئ عن عمل مركز الخدمات الإقليمي والمكتب الإقليمي للمشتريات في عنتيبي، أوغندا، نظراً لكون البعثة معزولة نسبيا عن المواقع الأخرى التي توجد فيها بعثات حفظ السلام في أفريقيا. |
SMEs, in general, face problems associated with their size and relative isolation such as inability to achieve economies of scale and difficulties in entering into national and global value chains driven by large transnational corporations. | UN | فالمنشآت الصغيرة والمتوسطة، بصفة عامة، تواجه مشكلات ترتبط بحجمها وعزلتها النسبية كعدم القدرة على تحقيق وفورات الحجم وصعوبات الدخول في أطر خلق القيمة الوطنية والعالمية التي تسيطر عليها الشركات الكبرى العابرة للأوطان. |
The fact is that African countries have suffered too long from their relative isolation from the global economy. | UN | والواقع إن البلدان الأفريقية قد عانت الكثير من عزلتها النسبية عن الاقتصاد العالمي. |