"relative of" - Translation from English to Arabic

    • أقارب
        
    • أقرباء
        
    • قريب
        
    • الأقارب
        
    • أقاربه
        
    • أفراد أسرة
        
    • أقربائه
        
    • الأقرباء
        
    • صلة قرابة بين
        
    • قريباً ل
        
    It was arranged that a relative of Mr. Gaziev would give the money to the author, who would pass it on to Ms. Boichenko. UN واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو.
    It was arranged that a relative of Mr. Gaziev would give the money to the author, who would pass it on to Ms. Boichenko. UN واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو.
    He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    It's a successor of absinthe, relative of ouzo in Greece. Open Subtitles بل هو خليفة الأفسنتين، قريب من وزو في اليونان.
    It was alleged that the judge was a relative of the ruling AlKhalifa family. UN ويُزعم أن القاضي كان من أقارب أسرة آل خليفة الحاكمة.
    The flogging itself is carried out either by a relative of the victim or by the law enforcement authorities and is often performed in public. UN وينفذ الجلد في حد ذاته عن طريق أحد أقارب المجني عليه أو عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ويكون علنياً عادة.
    An unwounded Iraqi claiming to be a relative of the victim pleaded in broken English for soldiers to help him. UN وطلب عراقي لم يصب بجروح، مدعياً أنه من أقارب الضحية، المساعدة من الجنود بلغة إنكليزية مكسرة.
    A former head of the official Saba news agency claimed to have received direct threats from a relative of the President. UN وادّعى رئيس سابق لوكالة الأنباء الرسمية سبأ أنه تلقى تهديدات مباشرة من أحد أقارب الرئيس.
    A relative of the mother-in-law reportedly executed one of the women and the execution of the second woman, who is pregnant, is reportedly being delayed until she gives birth. UN وذُكِر أن أحد أقارب الحماة قتل إحدى الامرأتين وأنه تم تأجيل قتل الامرأة الثانية، الحامل، حتى تلد.
    DNA evidence tells us that a male relative of yours was at that crime scene okay ? Open Subtitles أدلة الحمض النووي يخبرنا أن الذكور من أقرباء لك كانت في ذلك مسرح الجريمة حسنا؟
    The practice of expelling a widow who refused to marry a relative of her husband was linked to the customs of certain tribes, but was not supported in law. UN وممارسة طرد الأرملة التي ترفض الزواج من أحد أقرباء زوجها ترتبط بعادات بعض القبائل، ولكن لا سند لها في الدستور.
    Witnesses have explained to the Panel that the ultimate recipient however is a relative of the Minister of Defence of Chad. UN غير أن الشهود أوضحوا للفريق بأن المتلقي النهائي هو أحد أقرباء وزير دفاع تشاد.
    However, marriage between a widow and a relative of her late husband is permitted, if both parties freely consent. UN إلا أنه يسمح بزواج الأرملة بأحد أقرباء زوجها المتوفى إذا وافق الطرفان على ذلك بملء حريتهما.
    In his appeal, the author provided documentation proving that he was a relative of the original owner and he also claimed that he has never lost Czechoslovak citizenship. UN وقدم صاحب البلاغ في طعنه وثائق تثبت أنه قريب للمالك الأصلي، مدعياً أيضاً أنه لم يفقد قط الجنسية التشيكوسلوفاكية.
    At that detention centre he was able to inform a relative of Kuwaiti nationality about his situation, expressing his fears to be expelled to Iraq. UN وفي مركز الاحتجاز هذا، تمكّن من إبلاغ قريب له كويتي الجنسية بوضعه، معرباً عن تخوّفه من طرده إلى العراق.
    Overall, sentences were lenient when the perpetrator was the husband or a male relative of the woman killed. UN وعموماًً ما تكون الأحكام خفيفة متى كان الجاني هو الزوج أو قريب المرأة المقتولة.
    143. By the end of 2009, at least one adult primary caregiver or relative of 50 per cent of preschool children with disabilities had taken part in activities to strengthen parenting skills. UN 143- في أواخر عام 2009، شارك على الأقل أحد الأقارب أو مقدمي الدعم لما نسبته 50 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة المسجلين في التعليم قبل المدرسي في وضع استراتيجيات لتعزيز كفاءات الآباء.
    The right to notify a relative of one's detention was a basic right of all detainees and was guaranteed both by article 21 of the Constitution and by article 217 of the Code of Criminal Procedure. UN ويمثل حق الشخص في إبلاغ أحد أقاربه باعتقاله، أحد الحقوق الأساسية للمحتجزين التي تكفلها المادة 21 من الدستور والمادة 217 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Article 322 refers to article 198, which requires a woman whose husband is absent to be accompanied by a relative of the husband in matters concerning her authority over her minor children. This conflicts with article 16 (1) (d) of the Convention. UN المادة 332 التي تحيل إلى المادة 198 التي تفرض على الزوجة التي يغيب زوجها أحد أفراد أسرة زوجها فيما يتعلق بممارسة السلطة على الأطفال القصّر تتنافى مع الفقرة الفرعية 1 (د) من المادة 16 من الاتفاقية.
    One witness recounted how a relative of his, a cancer patient, died, after being denied a permit to leave following his refusal to submit to questioning concerning the political leadership of Gaza. UN وروى أحد الشهود كيف أن أحد أقربائه كان مريضا بالسرطان مات بعد أن رفض طلبه في الحصول على تصريح بالمغادرة لرفضه الرد على أسئلة تتعلق بالقيادة السياسية في غزة.
    The decision on declaring a close relative of a victim as his legal successor shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court, upon his request. UN وتتولى هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام أو المحكمة اتخاذ قرار إعلان أحد الأقرباء المقربين للضحية وريثاً قانونياً بناء على طلبه.
    4. According to the report, if the perpetrator is a relative of the victim, this fact is deemed to be an aggravating circumstance in considering penal responsibility and is only applied to offences against life and physical integrity and against the normal development of sexual relations, the family, children and youth (para. 123). UN 4 - تفيد الفقرة 120 بأن وجود صلة قرابة بين المعتدي والضحية يعتبر من الظروف المشددة للمسؤولية الجنائية، وأن هذا الظرف المشدد لا يؤخذ في الاعتبار إلا في الجرائم التي تعرض للخطر الحياة والسلامة البدنية والتطور الطبيعي للعلاقات الجنسية والأسرة والطفولة والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more