To visit a relative or friend legally resident in the country; | UN | :: زيارة قريب أو صديق يقيم في البلاد إقامة مشروعة. |
If the purpose of entry is to visit a relative or friend legally resident in the country, the following conditions must be met: | UN | فإذا كان الغرض من الدخول زيارة قريب أو صديق يقيم في الدولة إقامة مشروعة يشترط توافر ما يأتي: |
That a relative or trusted person is immediately informed of the custody of the child concerned | UN | أن يجري فوراً إبلاغ أحد الأقارب أو شخص موثوق به باحتجاز الطفل المعني؛ |
Look, it's obviously like a relative or something, David. | Open Subtitles | انظروا، أنه من الواضح أنه مثل أحد الأقارب أو شيء من هذا، ديفيد. |
The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه. |
Even today, however, there was nothing to prevent the arrested person from requesting, through his lawyer or a relative or friend, to be examined by a doctor. | UN | غير أنه لا يوجد حتى يومنا هذا ما يمنع المعتقل من أن يطلب بواسطة محاميه أو قريب له أو صديق له أن يُعرض على طبيب. |
The allowance is paid to the mother, father, other relative or guardian actually caring for the child who is on childcare leave and is subject to compulsory social insurance. | UN | ويُدفع البدل إلى الأم أو الأب أو غيرهما من الأقرباء أو الأوصياء الذين يقومون فعلا برعاية الطفل ويحصلون على إجازة رعاية الطفل ويخضعون للتأمين الاجتماعي الإجباري. |
The detainee did not lose his/her rights, except for the fact that the detention was not to be communicated to a relative or other person. | UN | ولا يفقد المحتجز حقوقه إلا ما خلا أن أمر الحجز لا يبلّغ إلى أي من أقربائه أو أي شخص آخر. |
Regarding the latter and according to an UNRWA study, among 790 children surveyed, 110 had a close family member killed, 177 a relative or neighbour die, 119 saw mutilated bodies and the homes of 89 were damaged. | UN | وبالنسبة لتلك الأخيرة ووفقا لدراسة أجرتها الأونروا، كان من بين الأطفال الـ 790 المشمولين بالاستقصاء 110 أطفال قُتل أحد أفراد أسرهم المباشرة و 177 قُتل أحد أقربائهم أو جيرانهم. |
If the victim specifically requests to be accompanied by a relative or friend, it shall be permitted, keeping in mind the needs of the investigation. | UN | :: إذا طلب الضحية بالتحديد أن يرافقه قريب أو صديق، يُسمح له بذلك، مع مراعاة احتياجات التحقيق؛ |
If placement outside the home is necessary, those responsible for the child's welfare must consider the possibility of placing her/him with a relative or some other closely connected person, provided this is compatible with the best interests of the child. | UN | وإذا تبين أن من الضروري وضع الطفل خارج المنزل، على الأشخاص المسؤولين عن رعاية الطفل أن ينظروا في إمكانية وضعه عند قريب أو شخص آخر تربطه به علاقة وثيقة، شريطة أن يتمشى ذلك مع مصالح الطفل الفضلى. |
Any person, whether a family relative or other private individual, who facilitates the acts described in the foregoing paragraph, shall be subject to the maximum penalty increased by one third. | UN | أي قريب أو غريب يساعد على ما ورد وصفه في الفقرة السابقة يعاقب بالعقوبة القصوى مضاف إليها الثلث. |
- In over half of all kidnapping cases, the abductor is usually a relative or an acquaintance of the victim. | Open Subtitles | في نصف حالات الاختطاف، المُـختطف عادةً يكون أحد الأقارب أو أحد معارف الضحيّة |
When the children attain the age of three years, they are committed to the care of a relative or the Social Welfare Department, as appropriate. | UN | وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال. أطفال المهاجرات بصورة غير قانونية |
(i) " Unaccompanied " if they are not cared for by another relative or an adult who by law or custom is responsible for doing so; or | UN | " أطفال غير مصحوبين " إذا لم يكونوا في رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛ |
The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه. |
42. The person making the arrest or detention shall identify himself or herself to the person arrested or any relative or friend of such person, upon inquiry being made, by name and rank and shall issue to the relatives a document acknowledging the fact of arrest. | UN | 42- ويجب على الشخص الذي يقوم بعملية الاعتقال أو الاحتجاز أن يكشف، لدى التحقيق، عن هويته للشخص المعتقل أو لأي من أقاربه أو أصدقائه، وأن يذكر اسمه ورتبته العسكرية. وعليه أن يصدر إلى أقارب المعتقل أو المحتجز وثيقة يقر فيها بواقعة الاعتقال. |
(a) The right of the person concerned to inform a close relative or another third party of his or her situation; | UN | (أ) حق الشخص المعني في إعلام قريب له أو طرف آخر بحالته؛ |
In Colombia, crimes committed by a spouse, partner, cohabitant, relative or family member carried a heavier punishment than crimes committed by persons not related to the victim. | UN | وفي كولومبيا، تعاقب الجرائم التي يرتكبها أحد الزوجين أو الشريكين أو الخليلين أو الأقرباء أو أفراد الأسرة بعقوبة أشد من الجرائم التي يرتكبها أشخاص لا تربطهم بالضحية رابطة قربى. |
In such a case, the judge may assign the guardianship to one of the child's relatives who meets the requisite conditions or places the child in a social welfare institution until a relative or trustworthy person capable of caring for the child is found or until the child reaches the age of 20. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون للقاضي حق النظر في تفويض ولاية الطفل لأحد أقاربه ممن تتوفر فيهم الشروط، أو إيداعه لدار الحضانة أو التربية الاجتماعية حتى يتوفر له من يقوم برعايته من أقربائه أو من الأشخاص الأسوياء أو بلوغه سن العشرين عاماً. |
The Government further informed the Group that constitutional reforms had been tabled in Parliament to protect the right to life and ensure that detained persons have the right to contact a relative or friend and to consult a lawyer. | UN | كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن إصلاحات دستورية قدمت إلى البرلمان لحماية الحق في الحياة وكفالة تمتع المعتقلين بالحق في الاتصال بأحد أقربائهم أو أصدقائهم وباستشارة محام. |
The figures on education were, furthermore, a mixture of absolute and relative or percentage data, which made it difficult to obtain a clear picture of what the situation was and what was being done. | UN | وأضافت أن الأرقام الخاصة بالتعليم هي مزيج من الأرقام المطلقة والبيانات النسبية أو المئوية وهو ما يجعل من الصعب الحصول على صورة واضحة عن الوضع وعما يجري القيام به حياله. |
If it cannot be obtained, a relative or friend is contacted to donate the medicine. | UN | وإذا لم يمكن الحصول عليه، يتصل بقريب أو صديق لإحضار الدواء. |
At the request of an individual who is suspected, under indictment or on trial, counsel may be accompanied by a close relative or legal representative of that individual. | UN | ويجوز للمحامي اصطحاب قريب وثيق الصلة أو ممثل قانوني للشخص المشتبه به أو الذي توجه له لائحة اتهام أو يكون قيد المحاكمة، بطلب من ذلك الشخص. |
(c) The entry into force of the amended Code of Criminal Procedure on 1 January 2008 which, inter alia, guarantees the rights of all apprehended persons to inform a relative or another person of trust and a defence lawyer of their arrest and to remain silent. | UN | (ج) بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية المعدَّل، في 1 كانون الثاني/يناير 2008، والذي يكفل، في جملة أمور، حقوق جميع الأشخاص المحتجزين في إبلاغ قريب لهم أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم ومحامي دفاع بإلقاء القبض عليهم وبالتزام الصمت. |
176. In Armenia, as in other countries, the concept of “poverty” and the population group described as “poor” can be defined in general, relative or special terms. | UN | ٦٧١- في أرمينيا، كما في البلدان اﻷخرى، يمكن تعريف " الفقر " وفئة السكان " الفقراء " بمصطلحات عامة أو نسبية أو خاصة. |
A complaint might also be made by one person on behalf of another as long as he was a relative or associate of the complainant. There was no specific provision in the Human Rights Act for complainants representing group interests. | UN | ويستطيع أي شخص أيضا أن يقدم شكوى بالنيابة عن شخص آخر إذا وجدت صلة قرابة أو زمالة تربطه بالشاكي ولا توجد أحكام محددة في قانون حقوق اﻹنسان تتعلق بمقدمي الشكاوى الذين يمثلون مصالح مجموعة معينة. |
Also section 134 of the Criminal Code Cap 10 Laws of The Gambia grants power to a parent, relative or guardian to search any premises where a girl is suspected of being " Detained for the purposes of being unlawfully and carnally known by any man " . | UN | والمادة 134 من القانون لجنائي الغامبي تمنح كلا من الأبوين أو الأقارب أو الأوصياء سلطة تفتيش أية مبان يشتبه أن تكون فيه بنت " محتجزة فيها لغرض اتصال أي رجل بها جنسيا بطريقة غير مشروعة " . |