"relative stability in" - Translation from English to Arabic

    • الاستقرار النسبي في
        
    • استقرار نسبي في
        
    • بالاستقرار النسبي في
        
    • يسودها استقرار نسبي
        
    • والاستقرار النسبي
        
    It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. UN وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب.
    As a result, we have witnessed the longest period of relative stability in the area in many years. UN ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة.
    Unfortunately, after a period of relative stability in the winter, the last four months have witnessed a resurgence of tensions stemming from, inter alia, clear disagreements as to what constitutes observance or violation of the ceasefire regime. UN وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له.
    relative stability in the exchange rate between the Jamaica dollar and the US dollar. UN :: تحقق استقرار نسبي في سعر دولار جامايكا مقابل دولار الولايات المتحدة.
    While relative stability in parts of Mali and Somalia led to some spontaneous returns, the majority of those displaced by conflict in these countries continued to require international protection. UN وبينما أدَّى حدوث استقرار نسبي في أجزاء من الصومال ومالي إلى عودة بعض اللاجئين عودة تلقائية، فإن أغلبية الأشخاص الذين شُردوا من جراء النزاع في هذين البلدين لا تزال بحاجة إلى حماية دولية.
    First, we welcome the relative stability in Timor-Leste. UN أولاً، نرحب بالاستقرار النسبي في تيمور - ليشتي.
    Although a major part of Afghanistan is peaceful and there is a relative stability in the country not witnessed for many years, the more than 16 million people of Afghanistan are struggling to survive. UN ١٨ - ورغم أن جزءا كبيرا من أفغانستان يتمتع بالسلم، وأن البلد يسودها استقرار نسبي لم تشهده لعدة سنوات، فإن شعب أفغانستان الذي يتجاوز ١٦ مليون نسمة يكافحون من أجل البقاء.
    Nevertheless, its activities contributed to preventing incidents from spiralling out of control and to relative stability in the area. UN غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة.
    However, in Middle Shabelle, the relative stability in the region appeared linked to one individual. UN أما في وسط شابيل، فبدا أن الاستقرار النسبي في المنطقة مرتبط بفرد واحد.
    The return of relative stability in 1998 permitted output to recover; output is estimated to have grown by 8% led by strong growth rates of about 20% in the construction and transport. UN ومكَّنَت عودة الاستقرار النسبي في عام 1998 الإنتاج من الانتعاش: وقُدِّرَ أن الناتج ارتفع بنسبة 8 في المائة، وفي مقدمته نموٌّ بنسبة 20 في المائة في قطاعَي الإنشاءات والنقل.
    The commitment to the Agreement must be upheld by both parties in order to maintain relative stability in the Golan. UN ويجب على الطرفين الالتزام بالتقيد بالاتفاق من أجل المحافظة على الاستقرار النسبي في الجولان.
    While relative stability in some parts of Somalia has triggered the spontaneous return of some IDPs and refugees, the conditions are not yet in place for organized voluntary returns. UN وبينما أتاح الاستقرار النسبي في بعض أجزاء من الصومال العودة التلقائية لبعض المشردين داخلياً واللاجئين، فإن الظروف السائدة لا تسمح بعد بعودة طوعية منظَّمة.
    However, this relative stability in overall resources availability seems to be the result of coincidence rather than of a well-functioning funding system that has built-in mechanisms to address the challenges that are intrinsic to a heavy dependency on annual voluntary contributions. UN بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي في توافر الموارد عموما يرجع إلى المصادفة، وليس إلى وجود نظام تمويل جيد الأداء ينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية.
    Further, it noted that the relative stability in Chechnya following the ceasefire which had come into effect in late August 1996 was enabling the United Nations humanitarian programme to extend limited non-food assistance inside Chechnya. UN كما لاحظت أن الاستقرار النسبي في تشيتشينيا عقب وقف إطلاق النار، الذي بدأ تنفيذه في أواخر آب/أغسطس ٦٩٩١، يمكن برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدات اﻹنسانية من تقديم مساعدة غير غذائية محدودة داخل تشيتشينيا.
    9. Until 1991, the United Nations had enjoyed a period of relative stability in the mandate length of the existing field missions. UN ألف - إدارة خدمات الطيران ١ - الشراء ٩ - تمتعت اﻷمم المتحدة حتى عام ١٩٩١ بفترة من الاستقرار النسبي في طول مدة ولايات بعثاتها الميدانية القائمة.
    33. While still fragile, relative stability in northern Somalia and, more recently, in some areas of the south has allowed cautious consideration of expanded operations in some areas. UN 33 - ومع أن الاستقرار ما زال هشا، فقد فتح الاستقرار النسبي في شمال الصومال، ومؤخرا في بعض المناطق بالجنوب، المجال أمام التفكير بحذر في توسيع نطاق العمليات في بعض المناطق.
    Since May, fighting in Mogadishu has displaced more than 255,000 people, some of whom had recently returned home following a period of relative stability in early 2009. UN ومنذ أيار/مايو، أدى القتال الذي شهدته مقديشو إلى تشرد أكثر من 000 255 شخص، عاد بعضهم مؤخراً إلى موطنهم بعد فترة من الاستقرار النسبي في أوائل عام 2009.
    14. After relative stability in exchange rates in 1999, the Afghani depreciated more rapidly in 2000. UN 14 - وبعد حلول استقرار نسبي في عملية الصرف في عام 1999، انخفضت قيمة الأفغاني على نحو أكثر سرعة في عام 2000.
    relative stability in exchange rates UN :: استقرار نسبي في أسعار الصرف.
    Those efforts had maintained relative stability in the regions in question, and it was inaccurate to say that a threat to international peace and security existed. UN وقال إن هذه الجهود حافظت على استقرار نسبي في المناطق المعنية، وليس من الدقة في شيء أن يقال إنه يوجد تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    The relative stability in the incidence of poverty in Israel that characterized the population as a whole was also observed among specific population groups, with the exception of families headed by an elderly person, single-parent families and new immigrant families, whose poverty incidence declined in 1998. UN 234- إن حدوث الفقر في إسرائيل الذي اتسم بالاستقرار النسبي في أوساط السكان ككل، لوحظ أيضاً في صفوف فئات سكانية معينة، باستثناء الأسر التي يرأسها شخص مسن، والأسر التي يرأسها والد واحد، وأسر المهاجرين الجدد التي انخفض مستوى الفقر في صفوفها في سنة 1998.
    Although a major part of Afghanistan is peaceful and there is a relative stability in the country not witnessed for many years, the more than 16 million people of Afghanistan are struggling to survive. UN ٣٢- ورغم أن جزءا كبيرا من أفغانستان يتمتع بالسلم، وأن البلد يسودها استقرار نسبي لم يشهده لعدة سنوات، فإن شعب أفغانستان الذي يتجاوز ١٦ مليون نسمة يكافحون من أجل البقاء.
    relative stability in today's world should not make us complacent and lead us to compromise on the need for total disarmament. Our continuing lack of action on this issue has not served to enhance global security with respect to the threat posed by these weapons. UN والاستقرار النسبي الذي يشهده العالم اليوم لا ينبغي أن يجعلنا راضين عن أنفسنا، ويقودنا إلى التهاون في الحاجة الملحة إلى نزع السلاح التام وذلك أن تقاعسنا المستمر بشأن هذه المسألة لم يسهم في تعزيز الأمن العالمي، من حيث التهديد الناجم عن هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more