"relative stability of" - Translation from English to Arabic

    • الاستقرار النسبي
        
    • والاستقرار النسبي
        
    • استقرار نسبي في
        
    Because of the relative stability of the region, Zambia had concentrated on voluntary repatriation. UN وبسبب الاستقرار النسبي للمنطقة، ركزت زامبيا جهودها على الإعادة الطوعية.
    Similarly, it is difficult to judge the likely relative stability of the real effective exchange rate of the Euro. UN ومن المتعذر كذلك تقدير الاستقرار النسبي المحتمل لسعر الصرف الفعلي الحقيقي لليورو.
    47. Despite the turmoil in financial markets and the evolution of the United States economy, the relative stability of the region's economies provides grounds for cautious optimism. UN 47 - رغم الاضطراب الذي حصل في الأسواق المالية وتطور اقتصاد الولايات المتحدة، فإن الاستقرار النسبي للاقتصادات في المنطقة يوفر أسبابا تدعو إلى التفاؤل المشوب بالحذر.
    The relative stability of West Darfur appears to be contributing to the return of Sudanese refugees from Chad to villages in West Darfur. UN والاستقرار النسبي في غرب دارفور يسهم على ما يبدو في عودة اللاجئين السودانيين من تشاد إلى القرى الواقعة في غرب دارفور.
    They discussed ways of ensuring the relative stability of fisheries, recalling their economic significance. UN وناقشا الطرق الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك، حيث أشارا إلى ما لها من وزن اقتصادي.
    The report ignored the role of Israel in the improvements noted for 2003 and its consistent efforts to preserve the fabric of Palestinian civilian life, as well as the relative stability of prices thanks to the common trade regime. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    The report ignored the role of Israel in the improvements noted for 2003 and its consistent efforts to preserve the fabric of Palestinian civilian life, as well as the relative stability of prices thanks to the common trade regime. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    The report ignored the role of Israel in the improvements noted for 2003 and its consistent efforts to preserve the fabric of Palestinian civilian life, as well as the relative stability of prices thanks to the common trade regime. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    Poor socio-economic conditions, compounded by the high rate of youth unemployment, are factors that require urgent attention in order to preserve the current relative stability of the political and security environment in the country. UN ويعتبر سوء الظروف الاجتماعية والاقتصادية التـــي تزداد تفاقمـــا مع ارتفاع معدل البطالة لدى الشباب عاملا ينبغي الاهتمام به على وجه السرعة للحفاظ على الاستقرار النسبي الحالي في البيئة السياسية والأمنية بالبلد.
    The major industrialized countries in particular should strengthen coordination, stabilize market expectations through prudent and orderly adjustment, ensure the relative stability of exchange rates among major reserve currencies, and promote an orderly correction of global imbalances. UN وينبغي بوجه خاص أن تقوم البلدان الصناعية الرئيسية بتعزيز التنسيق، وأن تعمل على تحقيق استقرار توقعات السوق عن طريق التكيف المتعقل والمنظم، وكفالة تحقيق الاستقرار النسبي لأسعار الصرف بين العملات الاحتياطية الرئيسية، وتعزيز التصحيح المنظم للاختلالات العالمية.
    Hopefully, this Caribbean nation, for which Brazilians feel a natural affinity, will be able to build upon the relative stability of the past three years and soon cease to be dealt with in the context of United Nations efforts for the maintenance of international peace and security. UN وأملنا أن تستطيع هذه اﻷمة الكاريبية، التي يكن لها البرازيليون إعزازا طبيعيا، أن تبنى على الاستقرار النسبي الذي ساد في اﻷعوام الثلاثة الماضية وأن تخرج قريبا من قائمة الدول التي تبذل من أجلها جهود اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    The developed countries should increase coordination to ensure the relative stability of the exchange rates of the three main currencies, while the World Bank and the International Monetary Fund needed to strengthen their monitoring of the policies of the major industrialized countries issuing reserve currencies. UN وينبغي أن تزيد البلدان المتقدمة النمو تنسيقها لضمان تحقيق الاستقرار النسبي لأسعار صرف العملات الرئيسية الثلاث، في حين تدعو الحاجة إلى أن يعزز البنك الدولي وصندوق النقد الدولي رصدهما لسياسات البلدان الصناعية الرئيسية التي تصدر عملات الاحتياطي.
    23. Despite the relative stability of yields from capture fisheries and the increased yields from aquaculture in recent years, there are concerns regarding the future sustainability of current production levels. UN 23 - وعلى الرغم من الاستقرار النسبي للغلة الناجمة عن مصائد الأسماك وازدياد الغلة من تربية الأحياء المائية في السنوات الأخيرة، هناك شواغل بشأن القدرة على استمرار مستويات الإنتاج الحالية في المستقبل.
    67. From his visit to an IDP camp in Bossaso, the independent expert learnt that, while the living conditions in the camp, like those of the local population in the vicinity, remain harsh, the relative stability of Puntland provides the IDPs with opportunities to improve their social and economic conditions. UN 67- وأثناء زيارة الخبير المستقل لمخيم للمشردين داخليا في بوساسو، علم أنه رغم أن الظروف المعيشية في المخيم لا تزال قاسية كما هو الحال بالنسبة للسكان المحليين في المناطق المجاورة، فإن الاستقرار النسبي في بونتلاند يتيح للمشردين داخليا فرصاً لتحسين ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Although deteriorating terms of trade continue to affect a number of economies, the relative stability of the prices of manufactured goods on world markets and the increase in the market prices of certain commodities, such as coffee and cocoa, have had a positive effect in certain developing countries. UN وعلى الرغم من أن تدهور معدلات التبادل لا يزال يؤثر في اقتصادات عديدة، فإن الاستقرار النسبي ﻷسعار المواد المصنعة في اﻷسواق العالمية وارتفاع أسعار بعض المواد اﻷولية )البن والكاكاو( أثرا إيجابيا في بعض البلدان النامية.
    The suicide attacks against United Nations premises and the Presidency of " Somaliland " in October 2008 were an indication that the relative stability of that region could be jeopardized by extremist elements if the necessary efforts are not made to strengthen the current institutions and assist the authorities in addressing issues pertaining to insecurity, such as youth unemployment. UN وكانت الهجمات الانتحارية التي شُنّت على منشآت الأمم المتحدة وعلى رئاسة " صوماليلاند " في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مؤشرا على أن الاستقرار النسبي في تلك المنطقة يمكن أن يقوَّض على أيدي العناصر المتطرفة إذا لم تُبذل الجهود اللازمة لتعزيز المؤسسات الحالية ولمساعدة السلطات على التصدي للمسائل المتصلة بانعدام الأمن مثل بطالة الشباب.
    That gap between rapid economic development and the relative stability of the official development assistance definition had led to growing criticism of the indicator. UN وهذه الفجوة بين التنمية الاقتصادية السريعة والاستقرار النسبي الذي شهده تعريف المساعدة الإنمائية الرسمية أدى إلى تزايد الانتقادات الموجهة إلى المؤشر.
    This is mainly a reflection of the stability of international prices of food and petroleum products, the relative stability of the exchange rate, improved domestic food supply and a tight monetary policy. UN ويعكس ذلك أساسا استقرار الأسعار الدولية للأغذية والمنتجات النفطية، والاستقرار النسبي لأسعار الصرف، وتحسّن الإمدادات الغذائية الداخلية وصرامة السياسة النقدية.
    Among the components of current expenditure, lower domestic interest rates and the relative stability of the region's currencies helped to lighten the debt service burden. UN ومن عناصر الإنفاق الحالية انخفاض أسعار الصرف المحلية والاستقرار النسبي لعملات المنطقة مما ساعد على تخفيف عبء خدمة الدين.
    They discussed ways of ensuring the relative stability of fisheries, recalling their significance. UN وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more