"relatively better" - Translation from English to Arabic

    • أفضل نسبيا
        
    • أفضل نسبياً
        
    • نسبياً أفضل
        
    Policies aimed at improving the productivity of land, reducing soil erosion and reversing salinization trends achieve relatively better results if these are owned by local communities. UN فالسياسات الهادفة إلى تحسين إنتاجية الأراضي والحد من تحات التربة وعكس اتجاهات التملح تحقق نتائج أفضل نسبيا إذا كانت تتولى زمامها المجتمعات المحلية.
    Conditions in the north are relatively better than in southern and central Somalia. UN فالأحوال في الشمال أفضل نسبيا من جنوب ووسط الصومال.
    3. Security in the north of Somalia remains fragile, but the situation there is relatively better than in southern and central Somalia. UN 3 - ما زال الوضع الأمني هشا في شمال الصومال، ولكن الحالة هناك أفضل نسبيا منها في جنوب ووسط الصومال.
    Conditions in the public sector for women are relatively better than for those in some employers in the private sector. UN وظروف العمل بالنسبة للمرأة في القطاع العام أفضل نسبياً من ظروف العمل مع بعض أرباب العمل في القطاع الخاص.
    While the UNCTAD secretariat is doing relatively better than the United Nations secretariat, gender parity in the professional category has still not been achieved. UN ولئن كانت نتائج أمانة الأونكتاد أفضل نسبياً من نتائج الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإن تكافؤ الجنسين في الفئة الفنية لم يتحقق بعد.
    The environmental situation of Myanmar is relatively better than other developing countries in Asia and the Pacific. UN وتعتبر الحالة البيئية لميانمار نسبياً أفضل مما هي في بلدان نامية أخرى في آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ.
    The Committee noted that, based on the GDP growth rate and other indicators, the situation of Sao Tome and Principe was relatively better than other countries requesting an exemption under Article 19. UN وأشارت اللجنة إلى أن الحالة في سان تومي وبرينسيبي، بناء على معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من المؤشرات، أفضل نسبيا من بلدان أخرى تطلب إعفاء بموجب المادة 19.
    The problem is compounded by misperception that living conditions in the camps are relatively better than those expected back home. UN وتتفاقم المشكلة بفعل سوء التصور بأن الظروف المعيشية في المخيمات هي أفضل نسبيا من تلك المتوقعة لدى العودة إلى الوطن.
    Furthermore, in this context, it is understood that the economically more developed countries are in a relatively better position to make larger contributions to achieve this important objective. UN وفضلا عن ذلك، من المفهــوم في هذا السياق أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية في وضع أفضل نسبيا لتقديــم اسهامات أكبــر لتحقيق هذا الهدف الهام.
    The challenge is not only to exploit the opportunities offered by information technology to improve the capacity of developing countries in the world economy but also to integrate the sector that is relatively better integrated with the sector that is not. UN ويتمثل التحدي ليس فقط في اغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات لتحسين قدرة البلدان النامية داخل الاقتصاد العالمي، ولكن أيضا في إحداث عملية دمج بين القطاع المدمج بشكل أفضل نسبيا في هذه العملية والقطاع غير المدمج فيها.
    The situation in Africa is relatively better, as only 23 per cent of African countries have underweight prevalence over 30 per cent. UN أما الحالة في أفريقيا فهي أفضل نسبيا حيث لا يزيد معدل انتشار نقص الوزن عن ٣٠ في المائة في ٢٣ في المائة فقط من البلدان اﻷفريقية.
    As the Secretary-General of a regional legal organization, may I say that regional organizations are in a relatively better position to enable the United Nations to benefit from their experience and capacity on issues of common interest. UN وبصفتي الأمين العام لمنظمة قانونية إقليمية، هل لي أن أقول إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل نسبيا لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها في مجالات القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    One of the major changes has been the re-emergence of women in urban areas with relatively better access to employment, health care and education. UN وتمثلت إحدى التحديات الرئيسية في عودة ظهور المرأة في المناطق الحضرية، مع توفر فرص أفضل نسبيا لإيجاد عمل، والحصول على الرعاية الصحية، والتعليم.
    87. There was a relatively better articulation of partnership strategies to promote gender equality. UN 87 - وكان تضافر استراتيجيات الشراكة لتعزيز المساواة بين الجنسين أفضل نسبيا.
    The situation is relatively better for Western Europe and partly for Central Europe, which, in addition to expert opinions, have epidemiological information available to support those opinions. UN والوضع أفضل نسبيا بالنسبة لأوروبا الغربية وجزئيا بالنسبة لأوروبا الوسطى، اللتين تتوفر لديهما، بالإضافة إلى آراء الخبراء، معلومات وبائية لدعم تلك الآراء.
    However the health sector has a relatively better representation of women than most other sectors in Pakistan and there is likely to be at least some representation of women in policy formulation and implementation. UN بيد أن قطاع الصحة به تمثيل أفضل نسبيا للمرأة من أغلب القطاعات الأخرى في باكستان، ومن المحتمل وجود بعض التمثيل على الأقل في مجال صياغة هذه السياسات وتنفيذها.
    The financial position of the elderly on a minimum income is relatively better than that of people under the age of 65 on a minimum income. UN والوضع المالي لكبار السن الذين يعيشون على حد أدنى من الدخل أفضل نسبيا من وضع الأشخاص دون 65 سنة الذين يعيشون على حد أدنى من الدخل.
    Developed countries, where infringements on the rights of older persons also take place, feature only relatively better in developing such mechanisms. UN والبلدان المتقدمة التي تحدث فيها انتهاكات لحقوق كبار السن أيضاً ليست إلا في موقف أفضل نسبياً فيما يخص تطوير مثل هذه الآليات.
    The debate clearly demonstrated that globalization forces have aggravated the marginalization of African economies and of some countries in the Middle East, while offering relatively better economic opportunities to the more integrated Asian region. UN وأثبتت المناقشة بوضوح أن قوى العولمة قد زادت من تفاقم تهميش الاقتصادات الأفريقية وبعض البلدان في الشرق الأوسط في حين أتاح فرصاً اقتصادية أفضل نسبياً للمنطقة الآسيوية الأكثر تكاملاً.
    Only in 3 (dentistry, electrical engineering, and nursing) of 18 fields did the women rate relatively better than the men, while in the two teachers' certification tests, the passing rates for the two groups were a low 35 to 37 percent. UN وفي ثلاثة فقط من 18 ميدانا كان أداء المرأة أفضل نسبياً من أداء الرجل، في حين أنه في اختبارين يتعلقان بشهادة المدرسين، كان معدل النجاح بالنسبة لمجموعتين منخفضاً ويبلغ 35 إلى 37 في المائة.
    However, women from other ethnic groups experienced higher unemployment rates than their European counterparts, despite being relatively better qualified. UN ومع ذلك، فإن النساء من مجموعات إثنية أخرى يعانين من معدل بطالة أعلى بالمقارنة مع نظيراتهن الأوربيات، رغم أنهن نسبياً أفضل تأهيلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more