"relatively early" - Translation from English to Arabic

    • مبكرة نسبيا
        
    • في وقت مبكر نسبيا
        
    • المبكرة نسبيا
        
    • مبكرة نسبياً
        
    • في وقت مبكر نسبياً
        
    • مبكّرة نسبيا
        
    Both cases are voluminous and are at a relatively early stage. UN وهاتان القضيتان كبيرتا الحجم ولا تزالان في مرحلة مبكرة نسبيا.
    Both cases are quite voluminous and are at a relatively early stage. UN وهاتان القضيتان كبيرتـان ولا تزالان في مرحلة مبكرة نسبيا.
    This has facilitated the detection of malaria epidemics at a relatively early stage. UN ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا.
    relatively early adoption and application of new methods and guidelines is feasible. UN ويمكن القيام في وقت مبكر نسبيا باعتماد وتطبيق الأساليب والمبادئ التوجيهية الجديدة.
    52. The Task Force also noted that the efforts of the Department for General Assembly and Conference Management to establish total e-flow and e-processing of documentation were still at a relatively early stage. UN 52 - ولاحظت فرقة العمل أيضا أن الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتحقيق التدفق الإلكتروني والتجهيز الإلكتروني الكاملين للوثائق لا تزال في مراحلها المبكرة نسبيا.
    The Government of the Republic of Moldova reported having passed an HIV law relatively early in its epidemic and revised it in 2007 to incorporate broader human rights protections. UN وأفادت حكومة جمهورية مولدوفا بأنها سنت قانوناً بشأن الفيروس في مرحلة مبكرة نسبياً من مراحل تطور الوباء، ثم نقحته في عام 2007 لإدراج أحكام لحماية حقوق الإنسان على نطاق أوسع.
    Hence, addressing products relatively early in the supply chain would be simpler than addressing them at the stage of final use. UN وبالتالي، فإن معالجة المنتجات في وقت مبكر نسبياً في سلسلة الإمدادات سيكون أسهل كثيراً من معالجتها في مرحلة الاستخدام النهائي.
    36. The Commission had discussed the matter of the final form of its work on the topic, and some members had concurred with the Special Rapporteur that it would be desirable to take a decision at a relatively early stage. UN 36 - وأضاف أن اللجنة ناقشت مسألة الشكل النهائي لعملها بشأن هذا الموضوع، واتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أنه سيكون من المستصوب اتخاذ قرار في مرحلة مبكّرة نسبيا.
    These last two trials are at a relatively early stage. UN والمحاكمتان الأخيرتان هما في مرحلة مبكرة نسبيا.
    But, by way of illustration, let me say that at a relatively early stage the community might be enabled, through its elected representatives, to administer funds allocated for its benefit. UN ولكن، اسمحوا لي بأن أقول - على سبيل اﻹيضاح - إنه عند مرحلة مبكرة نسبيا قد تمكن الجماعة، عن طريق ممثليها المنتخبين، من إدارة أمـــوال تخصص لصالحها.
    In contrast with the Western countries, in the countries with economies in transition, marriage and childbearing continue to occur relatively early, but childbearing also ends early. UN وعلى النقيض من البلدان الغربية، ما زال الزواج وإنجاب الأطفال في البلدان التي ما زالت اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقالية، يحدثان في سن مبكرة نسبيا ولكن الإنجاب ينتهي أيضا في سن مبكرة.
    The experience of the funds and programmes has shown that where there is adequate capacity to conduct administrative reviews, the rates of resolving disputes at a relatively early stage through this mechanism are much higher. UN وقد أوضحت تجربة الصناديق والبرامج أن معدلات تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة نسبيا عن طريق هذه الآلية ترتفع كثيرا عندما تتوفر القدرة الكافية على إجراء المراجعات الإدارية.
    The technical assistance foreseen as part of the pilot review group's activities to test methods of reviewing implementation had not been provided due to the relatively early stage of the review process. UN ولم تقدَّم المساعدة التقنية المراد لها أن تكون جزءا من أنشطة فريق الاستعراض التجريـبي من أجل اختبار طرائق استعراض التنفيذ، لأن عملية الاستعراض كانت في مرحلة مبكرة نسبيا.
    43. relatively early in the conflict, a discernible pattern of decision-making emerged in the Security Council. UN ٣٤ - ظهر في مجلس اﻷمن، في فترة مبكرة نسبيا في الصراع، نمط ملموس بشأن اتخاذ القرارات.
    On the other hand, in societies where there are few incentives for prolonged schooling and limited alternatives to marriage, young women and men are more likely to marry at relatively early ages. UN ومن جهة أخرى، فإن الشابات والشبان من الأرجح أن يتزوجوا في سن مبكرة نسبيا في المجتمعات التي ليس فيها ما يحفز على التعليم المُطول ولا تتوفر فيها سوى بدائل محدودة للزواج.
    The last two trials commenced in November 2003 and are at a relatively early stage. UN وبدأت المحاكمتان الأخيرتان في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وهما الآن في مرحلة مبكرة نسبيا.
    Most of the countries that receive these latter flows are at a relatively early phase of development and only have the capacity to absorb such financing on highly concessional terms. UN وغالبية البلدان التي تتلقى هذا النوع اﻷخير من التدفقات ما زالت في مرحلة مبكرة نسبيا من التنمية وليس في قدرتها سوى استيعاب هذا النوع من التمويل على أساس شروط تساهلية للغاية.
    194. Implementation of the Convention on the Law of the Sea requires a very wide spectrum of activities, most of which are still at a relatively early stage of development. UN ١٩٤ - ويتطلب تنفيذ اتفاقية قانون البحار نطاقا واسعا جدا من اﻷنشطة لا يزال معظمها في مرحلة مبكرة نسبيا من التطوير.
    First, all peace operations should be given the capacity to make a demonstrable difference in the lives of the people in their mission area, relatively early in the life of the mission. UN فبادئ ذي بدء، ينبغي أن تتمتع جميع عمليات السلام بالقدرة على إحداث تغيير ظاهر في حياة الناس في منطقة عمل بعثتها، وذلك في وقت مبكر نسبيا من مدة عمل البعثة.
    Good preliminary research has been done here, with specific proposals for research and development, and relatively early adoption and application of new methods and guidelines is feasible. UN أجريت أبحاث تمهيدية لا بأس بها، وقدمت اقتراحات محددة في مجال البحث والتطوير، ومن الممكن القيام في وقت مبكر نسبيا باعتماد وتطبيق الأساليب والمبادئ التوجيهية الجديدة.
    As the evaluation was undertaken at a relatively early stage (only after the first roll-out year), additional time was required for the training to show impact in the field. UN ولأن التقييم تم في مرحلة مبكرة نسبياً (بعد سنة البداية مباشرة) فالمطلوب وقت إضافي لكي يتجلّى أثر التدريب في الميدان.
    It is anticipated that this potential activity would actually comprise a number of one-off activities carried out relatively early in the platform's life, with periodic review and update as deemed necessary to take account of new developments and lessons learned. UN 81 - ومن المتوقع أن يشتمل هذا النشاط المحتمل فعلياً على عدد من الأنشطة التي يُضطَّلَع بها مرة واحدة في وقت مبكر نسبياً من عمر المنبر، ويجري استعراضها وتحديثها دورياً حسب الاقتضاء لأخذ ما يستجد من تطورات وخبرات مستفادة في الاعتبار.
    25. In both countries, the legal framework relevant to the prevention of moneylaundering, the effective investigation, prosecution and sanctioning of offences related to the laundering of the proceeds of corruption and the recovery of the proceeds of corruption has been introduced in the past years and is still at a relatively early stage of implementation. UN 25- وفي السنوات الماضية، استُحدث في كلا البلدين الإطار القانوني الخاص بمنع غسل الأموال وبالتّحقيق الفعال في جرائم غسل عائدات الفساد واستردادها وبملاحقة مقترفي هذه الجرائم أمام القضاء ومعاقبتهم. ولا يزال تطبيق هذا الإطار القانوني في مرحلة مبكّرة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more