"relatively large" - Translation from English to Arabic

    • كبيرة نسبيا
        
    • كبير نسبيا
        
    • كبيرا نسبيا
        
    • كبيرة نسبياً
        
    • كبيراً نسبياً
        
    • الكبير نسبيا
        
    • الكبيرة نسبيا
        
    • كبير نسبياً
        
    • الكبير نسبياً
        
    • الكبيرة نسبياً
        
    • واسع نسبيا
        
    • واسع نسبياً
        
    • واسعة نسبيا
        
    • واسعة نسبياً
        
    • كبيرة نسبياًّ
        
    These flows include relatively large numbers of refugees and asylum seekers. UN وتشمل هذه الموجات أعدادا كبيرة نسبيا من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel from the same service in locations outside the Mission. UN وسيعفي ذلك من الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة نسبيا من الموظفين المنتمين إلى نفس القسم في مواقع خارج البعثة.
    Developing countries with a relatively large organic sector and a standards and certification structure in place, can negotiate equivalency agreements with other countries. UN والبلدان النامية التي لها قطاع عضوي كبير نسبيا وهيكل للمعايير والترخيص يمكنها التفاوض على إبرام اتفاقات معادلة مع غيرها من البلدان.
    It also continued investigations into suspected shipments of arms and ammunition into the north and south of the country, some of which appear to be relatively large. UN كما واصل تحقيقاته بشأن شحنات من الأسلحة والذخائر يشتبه في وصولها إلى شمال البلاد وجنوبها، وبعضها يبدو كبيرا نسبيا.
    The major cause of overcrowding had been delays in the courts, which had led to a relatively large remand population. UN ويتمثل السبب الرئيسي لاكتظاظ السجون في تأخر إجراءات المحاكم، مما أدى إلى زيادة كبيرة نسبياً في عدد المحتجزين احتياطياً.
    First, in developing countries, a relatively large number of small enterprises are run by women. UN فأولاً، إن عدداً كبيراً نسبياً من المؤسسات الصغيرة في البلدان النامية تديره النساء.
    The secretariat also needs to address the question of the relatively large volume of documentation prepared for the Commission. UN ولا بد أن تعالج اﻷمانة أيضا مسألة الكم الكبير نسبيا من الوثائق التي تعد للجنة.
    Other developing countries with a relatively large capacity include Brazil, India and Turkey. UN ومن البلدان النامية الأخرى ذات القدرات الكبيرة نسبيا البرازيل وتركيا والهند.
    This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel outside the mission area. UN إذ أن من شأن هذا تجنب الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة نسبيا من العاملين خارج منطقة البعثة.
    They are relatively large, representing together more than 50 per cent of UNCTAD's technical cooperation expenditures in 1997. UN وهي برامج كبيرة نسبيا مثلت مجتمعة أكثر من ٠٥ في المائة من نفقات اﻷونكتاد على التعاون التقني في عام ٧٩٩١.
    The Acting Director stressed that to have such a publication a highly qualified research team and a relatively large budget were necessary. UN وشددت المديرة بالنيابة على أن إصدار هذا المنشور يتطلب وجود فريق من الباحثين ذوي الكفاءة العالية وتوافر ميزانية كبيرة نسبيا.
    Since its inception therefore, the Conference has been able to maintain an active programme of work based on inputs from a relatively large proportion of its membership. UN ولذا، فقد تمكن المؤتمر منذ بدء عمله من اﻹبقاء على برنامج عمل نشط استنادا الى مساهمات مجموعة كبيرة نسبيا من اﻷعضاء فيه.
    In Asia the overall average marks of relatively large regional differences. UN ففي آسيا يخفي المتوسط العام فروقا إقليمية كبيرة نسبيا.
    Nevertheless, there have been a relatively large number of anti-dumping cases dealing with metals. UN وبالرغم من ذلك، هناك عدد كبير نسبيا من حالات مكافحة الإغمار التي تتناول الفلزات.
    Even with the strong growth, inflation remains below 2 per cent, owing to still relatively large excess capacity in the economy. UN ورغم النمو الشديد، ظل معدل التضخم أقل من ٢ في المائة، نظرا ﻷن الاقتصاد ما زال يتمتع بوجود فائض كبير نسبيا في القدرات.
    However, the United States recorded a relatively large seizure total of 65 kg in 1999. UN غير أن الولايات المتحدة سجّلت في ذلك العام اجمالي مضبوطات كبيرا نسبيا يبلغ 65 كيلوغراما.
    It must also be noted that subprogramme 1 receives a relatively large regular budget allocation, and that a large proportion of its special-purpose funds is soft-earmarked for programme activities. UN ويجب ألا يغيب عن البال أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية، وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض مرصود بشروط ميسَّرة لتنفيذ أنشطة البرامج.
    Indeed, the European Union imported a relatively large quantity of agricultural and manufactured goods. UN وفي الواقع، يستورد الاتحاد الأوروبي كمية كبيرة نسبياً من السلع الزراعية والسلع المصنّعة.
    First, in developing countries, a relatively large number of small enterprises are run by women. UN فأولاً، إن عدداً كبيراً نسبياً من المؤسسات الصغيرة في البلدان النامية تديره النساء.
    The relatively large number of commerce and service businesses account for about 50 per cent of the value of privately produced output, with manufacturing accounting for about 20 per cent of such output. UN ويشكل العدد الكبير نسبيا من أعمال التجارة والخدمات حوالي ٥٠ في المائة من قيمة من الناتج المتأتي من القطاع الخاص، وتشكل الصناعات التحويلية حوالي ٢٠ في المائة من ذلك الناتج.
    The relatively large increase in female graduates is producing an added value to Malta's human resources. UN والزيادة الكبيرة نسبيا في عدد الخريجات توجد قيمة إضافية للموارد البشرية لمالطة.
    A relatively large number of countries did not report on their level of satisfaction. UN ولم يُبلغ عدد كبير نسبياً من البلدان عن مستوى رضاها.
    Many small or medium-sized countries with relatively large forest cover have received only limited external support. UN ولم يتلق العديد من البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم ذات الغطاء الحرجي الكبير نسبياً إلا دعماً خارجياً محدوداً.
    More specifically, it argues that leadership by both the relatively large and resource-rich African countries is required to enhance implementation of existing regional trade agreements. UN ويدفع التقرير تحديداً بأن على البلدان الأفريقية الكبيرة نسبياً والغنية بالموارد أن تضطلع بدور قيادي من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة.
    The Secretary-General advised the Council that the Mission had concluded that chemical weapons had been used in the Damascus suburbs on a relatively large scale on the morning of 21 August. UN وأفاد الأمين العام المجلس بأن البعثة خلصت إلى أن الأسلحة الكيماوية استُخدمت في ضواحي دمشق على نطاق واسع نسبيا صباح يوم 21 آب/أغسطس.
    However, for a considerable period there will still be a strong need in Eastern Germany for an active employment policy on a relatively large scale. UN ومع ذلك، ولمدة طويلة، ستظل توجد في ألمانيا الشرقية حاجة قوية إلى سياسة عمالة نشطة على نطاق واسع نسبياً.
    40. Several programmes had relatively large differences between their implementation of initially programmed outputs and their total implementation. UN ٠٤ - وشهدت برامج عديدة اختلافات واسعة نسبيا بين تنفيذها للنواتج المبرمجة مبدئيا وإجمالي تنفيذها.
    The method also requires a relatively large sample of market participants. UN وتتطلب الطريقة أيضاً عينة واسعة نسبياً من المشاركين في السوق.
    Qualitative Benefit Assessment: relatively large UN التقدير النوعي للفوائد: كبيرة نسبياًّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more