"relatively limited" - Translation from English to Arabic

    • محدودة نسبيا
        
    • محدود نسبيا
        
    • المحدودة نسبيا
        
    • محدودا نسبيا
        
    • محدودة نسبياً
        
    • المحدود نسبيا
        
    • محدوداً نسبياً
        
    • محدود نسبياً
        
    • المحدودة نسبياً
        
    • المحدود نسبياً
        
    • المحدودية النسبية
        
    • محدودة نسبية
        
    In this area results were achieved with relatively limited funds. UN وجرى إحراز النتائج في هذا المجال باستخدام أرصدة محدودة نسبيا.
    Although the responses are relatively limited in numbers, they give a valuable indication of the broad range of actions taken. UN وعلى الرغم من أن الردود محدودة نسبيا من حيث العدد فإنها تقدم دليلا قيما على الطائفة الواسعة من الإجراءات المتخذة.
    This is true even where development in other sectors remains otherwise relatively limited. UN وينطبق ذلك حتى عندما تظل التنمية في قطاعات أخرى محدودة نسبيا.
    In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. UN وفي بعض الحالات، لا تصل هذه الأنشطة إلا لعدد محدود نسبيا من فئات الجمهور.
    In particular, the activities of the Japan Overseas Cooperation Volunteers cover the basic education fields in which Japanese assistance has heretofore been relatively limited. UN وتغطي أنشطة هؤلاء المتطوعين مجالات التعليم اﻷساسي التي كانت فيها المساعدة اليابانية محدودة نسبيا حتى اﻵن.
    The possibilities for expansion of land for crop production are therefore relatively limited. UN ولذلك، فإن احتمالات التوسع في الأراضي لإنتاج المحاصيل محدودة نسبيا.
    Many key actors are also faced with relatively limited funding, human resource levels and capacity. UN كما أن الجهات الفاعلة الرئيسية تواجه مستويات وقدرات محدودة نسبيا في مجال التمويل والموارد البشرية.
    Due to the lack of land available for cultivation, poor soil conditions and the shortage of fresh water for irrigation, agricultural development is relatively limited in the Maldives. UN ونظراً لعدم توفر الأرض للزراعة وعدم خصوبة الأرض ونقص المياه العذبة للري، فإن التنمية الزراعية محدودة نسبيا في ملديف.
    Other climatic conditions, including semi-arid and dry sub-humid, affecting relatively limited areas. UN وهناك ظروف مناخية أخرى، بما في ذلك شبه الجفاف والجفاف شبه الرطب، تغطي مساحات محدودة نسبيا.
    :: relatively limited linkages to other Headquarters functions assuming good handover of capability requirements from planning phase UN :: روابط محدودة نسبيا مع مهام المقر الأخرى على افتراض تسليم جيد للقدرات اللازمة من مرحلة التخطيط
    In some cases, where involvement is relatively limited and where the actor is of a most private nature, the path towards deeper integration may not at this time be clear. UN والطريق صوب تحقيق اندماج أعمق قد لا يكون واضحا في هذا الوقت في بعض الحالات التي تكون فيها المشاركة محدودة نسبيا والجهة الفاعلة ذات طبيعة خاصة جدا.
    Therefore, the Commission should continue to produce texts of practical value within a relatively limited period of time, while avoiding duplication of work. UN وبالتالي، فعلى اللجنة أن تواصل وضع نصوص ذات قيمة عملية خلال فترة محدودة نسبيا من الزمن، مع تجنب ازدواجية اﻷعمال.
    UNMOT has not been able to determine the numbers involved, but they are judged to be relatively limited. UN وحتى اﻵن لم تتمكن بعثة اﻷمم المتحدة من تحديد اﻷرقام ذات العلاقة، إلا أنها تقدر بأنها محدودة نسبيا.
    It has been suggested that suffering could be relatively limited in the tactical theatre of war. UN وقد قيل إن اﻵلام يمكن أن تكون محدودة نسبيا في ساحة الحرب التكتيكية.
    Thirdly, the financial resources available for assistance with labour training are relatively limited. UN وثالثا، تعتبر الموارد المالية المتاحة للمساعدة في تدريب اليد العاملة محدودة نسبيا.
    These risks are further enhanced by the concentration of contributions from a relatively limited number of large donors. UN ومما يزيد هذه المخاطر تفاقما ورود التبرعات أساسا من عدد محدود نسبيا من كبار المانحين.
    Second, the relatively limited reforms in China and Viet Nam suggest that accelerated economic growth does not require immediate large-scale and comprehensive institutional reforms. UN ثانيا، توحي الإصلاحات المحدودة نسبيا في الصين وفييت نام بأن تحقيق النمو الاقتصادي المتسارع لا يتطلب إصلاحات مؤسسية فورية وواسعة النطاق وشاملة.
    In many cases, implementation of these codes remains relatively limited. UN بيد أن تنفيذ هذه المدونات لا يزال في العديد من الحالات محدودا نسبيا.
    At the intraregional level, while foreign assistance has been generous, private capital flows have been relatively limited. UN وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً.
    One is the relatively limited attention accorded to agriculture and food security. UN وتتمثل واحدة من هذه الفجوات في الاهتمام المحدود نسبيا الذي يولى للزراعة والأمن الغذائي.
    Consequently, the level of destruction they may cause cannot exceed a relatively limited theatre of war. UN وبالتالي، فإن درجة التدمير الذي قد تسببه لا يمكن أن يتجاوز مسرحاً محدوداً نسبياً من ساحة الحرب.
    Economic and human development programmes were given relatively limited attention. UN ولم تحظَ برامج التنمية الاقتصادية والبشرية إلا باهتمام محدود نسبياً.
    The proposal to expand the programme of confidence-building measures came in response to the frustration expressed by the beneficiaries with regard to the relatively limited capacity of the present programme. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    It also reflects the relatively limited advances made to that date within the United Nations on conceptual and practical linkages between the right to development and development goals and programmes themselves. UN كما أن هذا يعبر عن التقدم المحدود نسبياً الذي أحرز حتى اﻵن داخل اﻷمم المتحدة بشأن الصلات المفاهيمية والعملية بين الحق في التنمية وبين اﻷهداف والبرامج اﻹنمائية ذاتها.
    Finally, partnerships between UNDP and the United Nations system need to be developed in the context of the relatively limited United Nations presence and programmes in those NCCs. UN وأخيرا، يلزم تطوير الشراكات بين البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة في سياق المحدودية النسبية لوجود الأمم المتحدة وبرامجها في تلك البلدان.
    Such problems become acute in periods of structural crises, and remain latent during relatively limited periods of stable and regulated growth. UN ومثل هذه المشاكل تصبح حادة في فترات الأزمات الهيكلية وتبقى كامنة أثناء فترات محدودة نسبية من الاستقرار والنمو المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more