The funds allocated to this programme are, however, relatively modest. | UN | ولكن الوسائل المخصصة لهذا البرنامج لا تزال متواضعة نسبيا. |
Several measures that are being implemented will lead to a relatively modest increase in resource requirements. | UN | ويجري تنفيذ عدة تدابير ستؤدي إلى زيادة متواضعة نسبيا في الاحتياجات من الموارد. |
Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. | UN | ولذلك ظلت جهود إصلاح النظام متواضعة نسبياً حتى الآن. |
The new aid environment presents a challenge in that relatively modest allocations to reproductive health commodities have been observed. | UN | وتشكل بيئة المساعدات الجديدة تحديا في ملاحظة المخصصات المتواضعة نسبيا لسلع الصحة الإنجابية. |
To date, 93 States had consented to be bound by the Protocol, a relatively modest figure for an important international instrument. | UN | وقال إن 93 دولفة قبلت، إلى حد الساعة، بأن تتقيد بالبروتوكول، وهذا رقم متواضع نسبيا في حالة صك دولي هام. |
The Bank considers that these partnerships have been helpful in implementing its forest strategy; the financing mobilized has been relatively modest, but effective. | UN | ويرى البنك أن هذه الشراكات ساعدت على تنفيذ استراتيجيته للغابات. وكان التمويل المعبأ متواضعا نسبيا ولكن فعالا. |
Consequently, it regards the President's rejection of relatively modest constitutional amendments as a move to delay the parliamentary election. | UN | وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية. |
Fortunately, energy technologies require relatively modest investments in research, development and demonstration. | UN | ومن حسن الحظ، إن تكنولوجيات الطاقة تحتاج إلى استثمارات متواضعة نسبيا للبحث والتطوير. |
Some advanced fossil technologies are of small scale and modularity, which promise high rates of learning with relatively modest investments. | UN | وبعض تكنولوجيات الطاقة اﻷحفورية المتقدمة تكون ذات نطاقات ونماذج تبشر بارتفاع معدلات التعلم باستثمارات متواضعة نسبيا. |
OSCE has developed relatively modest but effective monitoring capabilities in Albania. | UN | ولقد طورت المنظمة في ألبانيا قدرات رصد فعالة، ولئن كانت متواضعة نسبيا. |
However, these efforts are still relatively modest in scale and are often conducted under various independent initiatives. | UN | بيد أن هذه الجهـــود لا تزال متواضعة نسبيا من حيث نطاقها وغالبا ما تجري في إطار مبادرات مستقلة مختلفة. |
A great deal has been accomplished with relatively modest investments. | UN | فقد أُنجز الكثير باستثمارات متواضعة نسبيا. |
Could assist Rotterdam developing country parties and achieve additional global environmental benefits at a relatively modest incremental cost. | UN | يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً. |
But the results of implementing these measures are relatively modest. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير متواضعة نسبياً. |
Its technical cooperation programmes are spread thinly over a large number of countries and projects and supported by relatively modest resources. | UN | فبرامج تعاونه التقني منتشرة في عدد كبير من البلدان والمشاريع ومدعمة بموارد متواضعة نسبياً. |
I call on Member States to make available the relatively modest means that are required. | UN | وأناشد الدول اﻷعضاء توفير اﻹمكانيات المتواضعة نسبيا اللازمة. |
The results of the 2006 session offer some hope that those relatively modest goals can be achieved. | UN | إن نتائج دورة 2006 تعطي بصيص أمل بأن تلك الأهداف المتواضعة نسبيا يمكن تحقيقها. |
As a result, through a relatively modest investment of time and resources, collaboration among concerned organizations could be fostered. | UN | وهكذا يمكن، باستثمار متواضع نسبيا للوقت والموارد، تعزيز التعاون بين المنظمات المعنية. |
The procurement of technologically advanced systems has allowed the Communications Section to remain at a relatively modest size. | UN | وقد أتاح اقتناء هذه النظم المتقدمة تكنولوجيا لقسم الاتصالات الاستمرار بحجم متواضع نسبيا. |
This means that the extra expenditure of the Regular Process will be relatively modest. | UN | ما يعني أن الإنفاق الإضافي للعملية المنتظمة سيكون متواضعا نسبيا. |
Through a relatively modest investment on the part of both the Republic of Mozambique and the international community, Mozambique can indeed fulfil its obligations in a relatively short period of time. | UN | ويمكن لجمهورية موزامبيق الوفاء فعلياً بالتزاماتها في فترة زمنية قصيرة نسبيا، عن طريق استثمار متواضع نسبياً من جانبها ومن جانب المجتمع الدولي. |
The government expenditure on education is relatively modest if compared to similar countries in the Middle East and North Africa region. | UN | ويعتبر هذا الإنفاق متواضعاً نسبياً بالمقارنة مع مثيله في بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
The costs of a basic pension scheme for such countries, despite rapidly ageing populations, are projected to be relatively modest by 2050. | UN | وحسب الإسقاطات فإن تكاليف نظم معاشات أساسية في هذه البلدان، رغم تحول السكان إلى الشيخوخة بسرعة، ستكون بسيطة نسبيا بحلول عام 2050. |
99. In general, despite many efforts on the part of the State to enable civil society to organize itself better, its contribution in terms of capacitybuilding and financial resources is relatively modest. | UN | 99- وبوجه عام، وعلى الرغم من الجهود المتعددة التي تبذلها الدولة لإتاحة الفرصة للمجتمع المدني لتنظيم نفسه على نحو أفضل، فإن مساهمتها من حيث تعزيز القدرات والوسائل المالية تبدو بسيطة نسبياً. |
The law establishes a penalty for this action, a civil fine of a relatively modest amount (50,000 to 100,000 francs). | UN | وأرفقَ القانونُ هذا الشرطَ بعقوبة تقضي بدفع غرامة مدنية زهيدة نسبيا (تتراوح قيمتها بين 000 50 فرنك و 000 100 فرنك). |
Although on a relatively modest scale, successful results were achieved in a number of situations: Ethiopian refugees were able to return from the Sudan; refugees returned from Ethiopia to north-west Somalia, indicating some degree of peace and stability returning to certain parts of the Horn of Africa. | UN | ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، ما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي. |
Despite the progress made, that figure remained relatively modest for such an important international instrument. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |