"relatively modest" - Translation from English to Arabic

    • متواضعة نسبيا
        
    • متواضعة نسبياً
        
    • المتواضعة نسبيا
        
    • متواضع نسبيا
        
    • متواضعا نسبيا
        
    • متواضع نسبياً
        
    • متواضعاً نسبياً
        
    • بسيطة نسبيا
        
    • بسيطة نسبياً
        
    • زهيدة نسبيا
        
    • بقدر بسيط نسبياً
        
    • متواضعاً بالنظر
        
    The funds allocated to this programme are, however, relatively modest. UN ولكن الوسائل المخصصة لهذا البرنامج لا تزال متواضعة نسبيا.
    Several measures that are being implemented will lead to a relatively modest increase in resource requirements. UN ويجري تنفيذ عدة تدابير ستؤدي إلى زيادة متواضعة نسبيا في الاحتياجات من الموارد.
    Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. UN ولذلك ظلت جهود إصلاح النظام متواضعة نسبياً حتى الآن.
    The new aid environment presents a challenge in that relatively modest allocations to reproductive health commodities have been observed. UN وتشكل بيئة المساعدات الجديدة تحديا في ملاحظة المخصصات المتواضعة نسبيا لسلع الصحة الإنجابية.
    To date, 93 States had consented to be bound by the Protocol, a relatively modest figure for an important international instrument. UN وقال إن 93 دولفة قبلت، إلى حد الساعة، بأن تتقيد بالبروتوكول، وهذا رقم متواضع نسبيا في حالة صك دولي هام.
    The Bank considers that these partnerships have been helpful in implementing its forest strategy; the financing mobilized has been relatively modest, but effective. UN ويرى البنك أن هذه الشراكات ساعدت على تنفيذ استراتيجيته للغابات. وكان التمويل المعبأ متواضعا نسبيا ولكن فعالا.
    Consequently, it regards the President's rejection of relatively modest constitutional amendments as a move to delay the parliamentary election. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    Fortunately, energy technologies require relatively modest investments in research, development and demonstration. UN ومن حسن الحظ، إن تكنولوجيات الطاقة تحتاج إلى استثمارات متواضعة نسبيا للبحث والتطوير.
    Some advanced fossil technologies are of small scale and modularity, which promise high rates of learning with relatively modest investments. UN وبعض تكنولوجيات الطاقة اﻷحفورية المتقدمة تكون ذات نطاقات ونماذج تبشر بارتفاع معدلات التعلم باستثمارات متواضعة نسبيا.
    OSCE has developed relatively modest but effective monitoring capabilities in Albania. UN ولقد طورت المنظمة في ألبانيا قدرات رصد فعالة، ولئن كانت متواضعة نسبيا.
    However, these efforts are still relatively modest in scale and are often conducted under various independent initiatives. UN بيد أن هذه الجهـــود لا تزال متواضعة نسبيا من حيث نطاقها وغالبا ما تجري في إطار مبادرات مستقلة مختلفة.
    A great deal has been accomplished with relatively modest investments. UN فقد أُنجز الكثير باستثمارات متواضعة نسبيا.
    Could assist Rotterdam developing country parties and achieve additional global environmental benefits at a relatively modest incremental cost. UN يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً.
    But the results of implementing these measures are relatively modest. UN إلا أن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير متواضعة نسبياً.
    Its technical cooperation programmes are spread thinly over a large number of countries and projects and supported by relatively modest resources. UN فبرامج تعاونه التقني منتشرة في عدد كبير من البلدان والمشاريع ومدعمة بموارد متواضعة نسبياً.
    I call on Member States to make available the relatively modest means that are required. UN وأناشد الدول اﻷعضاء توفير اﻹمكانيات المتواضعة نسبيا اللازمة.
    The results of the 2006 session offer some hope that those relatively modest goals can be achieved. UN إن نتائج دورة 2006 تعطي بصيص أمل بأن تلك الأهداف المتواضعة نسبيا يمكن تحقيقها.
    As a result, through a relatively modest investment of time and resources, collaboration among concerned organizations could be fostered. UN وهكذا يمكن، باستثمار متواضع نسبيا للوقت والموارد، تعزيز التعاون بين المنظمات المعنية.
    The procurement of technologically advanced systems has allowed the Communications Section to remain at a relatively modest size. UN وقد أتاح اقتناء هذه النظم المتقدمة تكنولوجيا لقسم الاتصالات الاستمرار بحجم متواضع نسبيا.
    This means that the extra expenditure of the Regular Process will be relatively modest. UN ما يعني أن الإنفاق الإضافي للعملية المنتظمة سيكون متواضعا نسبيا.
    Through a relatively modest investment on the part of both the Republic of Mozambique and the international community, Mozambique can indeed fulfil its obligations in a relatively short period of time. UN ويمكن لجمهورية موزامبيق الوفاء فعلياً بالتزاماتها في فترة زمنية قصيرة نسبيا، عن طريق استثمار متواضع نسبياً من جانبها ومن جانب المجتمع الدولي.
    The government expenditure on education is relatively modest if compared to similar countries in the Middle East and North Africa region. UN ويعتبر هذا الإنفاق متواضعاً نسبياً بالمقارنة مع مثيله في بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    The costs of a basic pension scheme for such countries, despite rapidly ageing populations, are projected to be relatively modest by 2050. UN وحسب الإسقاطات فإن تكاليف نظم معاشات أساسية في هذه البلدان، رغم تحول السكان إلى الشيخوخة بسرعة، ستكون بسيطة نسبيا بحلول عام 2050.
    99. In general, despite many efforts on the part of the State to enable civil society to organize itself better, its contribution in terms of capacitybuilding and financial resources is relatively modest. UN 99- وبوجه عام، وعلى الرغم من الجهود المتعددة التي تبذلها الدولة لإتاحة الفرصة للمجتمع المدني لتنظيم نفسه على نحو أفضل، فإن مساهمتها من حيث تعزيز القدرات والوسائل المالية تبدو بسيطة نسبياً.
    The law establishes a penalty for this action, a civil fine of a relatively modest amount (50,000 to 100,000 francs). UN وأرفقَ القانونُ هذا الشرطَ بعقوبة تقضي بدفع غرامة مدنية زهيدة نسبيا (تتراوح قيمتها بين 000 50 فرنك و 000 100 فرنك).
    Although on a relatively modest scale, successful results were achieved in a number of situations: Ethiopian refugees were able to return from the Sudan; refugees returned from Ethiopia to north-west Somalia, indicating some degree of peace and stability returning to certain parts of the Horn of Africa. UN ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، ما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي.
    Despite the progress made, that figure remained relatively modest for such an important international instrument. UN ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more