"relatively more" - Translation from English to Arabic

    • أكبر نسبياً
        
    • نسبيا أكثر
        
    • قدرا أكبر نسبيا
        
    • أكثر نسبياً
        
    • بدرجة أكبر نسبيا
        
    • بقدر أكبر نسبيا
        
    • قدر أكبر نسبيا
        
    • أعلى نسبياً
        
    • أكبر نسبيا من
        
    • أكثر نسبيا
        
    In short, although most stakeholders will lose as a result of the crisis, some will lose relatively more than others. UN وبإيجاز، فعلى الرغم من أن معظم أصحاب المصلحة يخسرون نتيجةً للأزمة، تكون خسارة البعض أكبر نسبياً من خسارة الآخرين.
    The withdrawal of major contributors at the end of 1993 and 1996, however, has had a substantial impact on all UNIDO's programmes, and relatively more so on its administrative and support services. UN إلا أن انسحاب مساهمين كبار في أواخر 1993 وفي 1996 كان لـه أثره الكبير على كافة برامج اليونيدو، وكان لـه أثر أكبر نسبياً على خدمات اليونيدو الإدارية وخدمات الدعم التي تتولاها.
    However, this has been relatively more the case for developing countries in high- and middle-income brackets and mostly to the advantage of East Asian countries. UN لكن حجم هذا التنويع كان أكبر نسبياً في البلدان النامية المرتفعة والمتوسطة الدخل خصوصاً بلدان شرق آسيا.
    Past experience had shown that field duty stations remained relatively more vulnerable in terms of safety and security. UN فقد أثبتت الخبرات الماضية أن مراكز العمل تظل نسبيا أكثر ضعفا من حيث السلامة والأمن.
    On the contrary males in similar circumstances are accorded relatively more freedom and independence. UN وعلى العكس من ذلك، يُمنح الذكور في الظروف المماثلة قدرا أكبر نسبيا من الحرية والاستقلال.
    Eleven of them, mainly in West Asia, are major exporters of petroleum while the economies of other countries are relatively more diversified into agriculture and manufacturing. UN ذلك أن أحد عشر منها، بخاصة في غرب آسيا، من المصدرين الرئيسيين للنفط، بينما تتنوع اقتصادات البلدان الأخرى أكثر نسبياً شاملة الزراعة والتصنيع.
    According to a child victim survey published in 2008, boys experience relatively more violence outside the home and among friends, whereas girls experience more violence at home. UN ووفقاً لدراسة استقصائية بشأن الضحايا من الأطفال نُشرت عام 2008، يتعرض الفتيان لعنف أكبر نسبياً خارج المنزل وبين الأصدقاء، في حين تتعرض الفتيات لمزيد من العنف في المنازل.
    Increasing investment in these areas therefore tends to benefit relatively more households at the lower tail of a distribution. UN ولذلك يوجد ميل إلى أن تعود زيادة الاستثمار في هذه المجالات بفائدة أكبر نسبياً على مزيد من الأُسر المعيشية الموجودة عند الدرجات الدنيا من سلم التوزيع.
    The CMP has been launched as pilots in three districts where relatively more patients with severe mental illness reside. UN وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد.
    It is interesting to note that the first five terms are relatively more prevalent in the IPoA, whereas the last three terms are relatively more prevalent in the BPoA. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكلمات الخمس الأولى متكررة بقدر أكبر نسبياً في برنامج عمل إسطنبول، في حين تتكرر الكلمات الثلاث الأخيرة بقدر أكبر نسبياً في برنامج عمل بروكسل.
    Other terms that are relatively more frequent in the IPoA are agriculture, women and gender, crises, environment and climate, and South - South cooperation. UN وبعض الكلمات الأخرى المكررة بصورة أكبر نسبياً في برنامج عمل إسطنبول هي الزراعة، والنساء والمسائل الجنسانية، والأزمات، والبيئة والمناخ، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Despite the fact, as indicated above, that the economies of Japan and Europe are relatively more regulated and protected than the economy of the United States, they grew faster for decades after the Second World War. UN وعلى الرغم مما سبقت اﻹشارة إليه من أن اقتصادي اليابان وأوروبا، اقتصادان مقيدان تنظيمياً ومحميان بقدر أكبر نسبياً من اقتصاد الولايات المتحدة، فقد نميا بسرعة أكبر على مدى عقود بعد الحرب العالمية الثانية.
    Many of the adult female NAs do not have high levels of education and do not speak fluent Cantonese, it is relatively more difficult for them to find jobs than local residents. UN فكثيرات من البالغات الوافدات الجديدات لا تتوافر لديهن مستويات تعليمية رفيعة ولا يتكلمن الكانتونية بطلاقة، وهن يواجهن في بحثهن عن الوظائف صعوبة أكبر نسبياً من الصعوبة التي يواجهها المقيمون المحليون.
    Forest certification was considered to be a relatively more important issue for timber-exporting developing countries. UN 20- واعتبر أن مسألة التصديق الخاص بالغابات هي مسألة تتسم بأهمية أكبر نسبياً للبلدان النامية المصدرة للأخشاب.
    Although the use of the Internet for census dissemination is relatively more developed, its technical developments still require attention and follow-up. UN أما استخدام الإنترنت في نشر التعدادات، فإنه وإن كان نسبيا أكثر تطورا، فإن تطويراته التقنية لا تزال بحاجة إلى الاهتمام والمتابعة.
    They are therefore relatively more effective and vital. UN ولذا فهي نسبيا أكثر فعالية وحيوية.
    This has forced those living on the land to flee towards population centres providing them with relatively more safety. UN وقد أجبر هذا الأمر السكان الذين يعيشون في تلك المناطق على الفرار نحو المراكز السكانية التي توفر لهم قدرا أكبر نسبيا من السلامة.
    Despite the fact, as indicated above, that the economies of Japan and Europe are relatively more regulated and protected than the economy of the United States, they grew faster for decades after the Second World War. UN وعلى الرغم من أن اقتصادي اليابان وأوروبا، كما سبقت اﻹشارة إليه، اقتصادان منظمان ومحميان أكثر نسبياً من اقتصاد الولايات المتحدة، فقد نميا بسرعة أكبر طوال عقود بعد الحرب العالمية الثانية.
    Since informal activities are predominantly non-agrarian, male workers are relatively more concentrated in informal sector both in rural and urban areas of the country. UN ولما كانت الأنشطة غير النظامية في أغلبها غير زراعية، فالقطاع غير النظامي سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية في البلد يستقطب بدرجة أكبر نسبيا العمال من الذكور.
    In other, relatively more peaceful regions such as Ermera, Maliana and from the Maliana border region to Sohai, the condition of the roads is deplorable and there are hardly any bridges. UN أما الجهات اﻷخرى التي تنعم بقدر أكبر نسبيا من الهـــدوء مثل أرميرا وماليانا ومنطقة الحدود من ماليانا إلـــى سوهاي، فإن حالة الطرق فيها سيئــة للغايــة ولا تكاد توجد بها أية جسور.
    At present, compared with polymetallic sulphides -- about which mankind has very limited knowledge -- people know relatively more about cobalt-rich nodules. UN وفي الوقت الراهن، لدى الناس قدر أكبر نسبيا من الدراية بالعقيدات الغنية بالكوبالت مقارنة مع الكبريتيدات المؤلفة مــن عـــدة معــادن، التي لبني البشر معرفة محدودة للغاية بها.
    Seizures in Africa remained low, with relatively more heroin seizures than other parts of the world. UN وبقيت المضبوطات في أفريقيا منخفضة، وكانت المضبوطات فيها من الهيروين أعلى نسبياً منها في أماكن أخرى من العالم.
    Right, there was relatively more activity, solar activity, in these three periods we can see here. Open Subtitles حسنا، كان هناك نشاط أكثر نسبيا للنشاط الشمسي في هذه الفترات الثلاث يمكننا أن نرى هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more