"relatively short period" - Translation from English to Arabic

    • فترة قصيرة نسبيا
        
    • الفترة القصيرة نسبيا
        
    • فترة قصيرة نسبياً
        
    • الفترة القصيرة نسبياً
        
    • فترة وجيزة نسبياً
        
    • لفترة قصيرة نسبيا
        
    • زمنية قصيرة نسبيا
        
    • للفترة القصيرة نسبيا
        
    • مدى فترة قصيرة
        
    • زمنية قصيرة نسبياً
        
    • قصير نسبيا
        
    There is no parallel of any legal instrument dealing with weapons of mass destruction attracting such wide adherence in the relatively short period of just over a decade. UN لا يوجد أي صك قانوني مواز يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اجتذب هذا الامتثال الواسع في فترة قصيرة نسبيا تزيد قليلا عن عقد.
    On the whole, its restructuring process is generally considered to have had positive results, achieved in a relatively short period of time. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Much has been accomplished in this relatively short period. UN وقد تم إنجاز الكثير في هذه الفترة القصيرة نسبيا.
    At the same time, some new developments have taken place in the relatively short period between the submission of the Secretary-General's first report on the subject and the present one. UN وفي الوقت ذاته، حدثت بعض التطورات الجديدة في الفترة القصيرة نسبيا بين تقديم تقرير اﻷمين العام اﻷول بشأن هذا الموضوع وهذا التقرير.
    Botswana graduated from least developed country (LDC) status to middle-income country status within a relatively short period of time. UN وقد تدرجت بوتسوانا من وضع بلد أقل نمواً إلى وضع بلد متوسط الدخل في فترة قصيرة نسبياً.
    While the Philippines had noted a year ago the rumblings of financial distress brought about by the subprime crisis, the extent of damage and uncertainty that had surfaced in the relatively short period since then could not have been imagined. UN وفي حين لاحظت الفلبين منذ سنة صيحات التبرم من الكرب المالي الذي أحدثته أزمة القروض العقارية غير المضمونة، لم يكن من المتصور حدوث هذا القدر من الضرر وعدم اليقين في الفترة القصيرة نسبياً منذ ذلك الحين.
    The Government of Burundi deserves to be congratulated on the efforts that they have made to find solutions to these difficult problems within a relatively short period of time. UN وتستحق حكومة بوروندي التنويه بما بذلته من جهود في سبيل إيجاد حلول لهذه المشاكل العويصة في غضون فترة وجيزة نسبياً.
    A few countries demonstrated that substantial progress can be made even in such a relatively short period. UN وبرهنت بعض البلدان أنه يمكن إحراز تقدم ملموس خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Experience had also shown that these conditions could change significantly in a relatively short period of time within a duty station. UN كما أن التجربة قد أظهرت أن هذه الأوضاع يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال فترة قصيرة نسبيا في أي مركز من مراكز العمل.
    There had been visible progress in some programme areas in a relatively short period because resources and political will were in place. UN وبيﱠنت أنه حدث تقدم ملحوظ في بعض المجالات البرنامجية في فترة قصيرة نسبيا نظرا لتوفر الموارد واﻹرادة السياسية.
    1983 Appointed Queen's Counsel after relatively short period of 13 years at the Bar UN 1993 عُين مستشارا للملكة بعد فترة قصيرة نسبيا قدرها 13 عاما في سلك المحاماة
    An analysis, even after such a relatively short period of operation, of how the Commission is contributing to peacebuilding efforts in Sierra Leone and Burundi would be useful, especially as the Commission begins to consider where it might next focus its attention. UN وحتى بعد هذه الفترة القصيرة نسبيا من عمل اللجنة، سيكون مفيدا أن يتم تحليل كيفية إسهامها في جهود بناء السلام في سيراليون وبوروندي، وخاصة عندما تبدأ اللجنة النظر في موضع تركيز اهتمامها المقبل.
    In the relatively short period during which CIVPOL has performed its monitoring functions, it has observed a number of violations of rights and civil liberties. UN وفي الفترة القصيرة نسبيا التي قامت خلالها شرطة اﻷمم المتحدة بمهامها المتعلقة بالرصد، رصدت عددا من الانتهاكات للحقوق والحريات المدنية.
    The late President left an important mark on his country. During his relatively short period in office, he pursued his responsibilities with dignity and with respect for the rights of all. UN وخلف الرئيس الراحل تركة هامة لبلده، إذ أنه خلال الفترة القصيرة نسبيا التي قضاها في منصبه، قام بمسؤولياته بكرامة، محترما حقوق الجميع.
    It has undergone significant changes in a relatively short period of time. UN وقد شهد البلد تغيرات هامة على مدى فترة قصيرة نسبياً.
    It achieved democracy, with the rule of law, pluralism and good governance achieved in a relatively short period of time, following almost 40 years of authoritarian rule. UN تمكنت جمهورية كوريا من تحقيق الديمقراطية، وسيادة القانون، والتعددية، والحكم السديد في فترة قصيرة نسبياً من الزمن بعد زهاء 40 عاماً من الحكم الاستبدادي.
    During the relatively short period as a constitutional democracy, the Government has signed, ratified or acceded to a substantive number of the major international human rights treaties without any reservations. UN وخلال هذه الفترة القصيرة نسبياً من الحكم الديمقراطي الدستوري، قامت الحكومة بالتوقيع أو التصديق على عدد كبير من المعاهدات الدولية الرئيسة المتعلقة بحقوق الإنسان، أو بالانضمام إليها دون إبداء أي تحفظ.
    Against that background, spending $200,000 to give a patient in an affluent country a relatively short period of extra life becomes more than financially dubious. It is morally wrong. News-Commentary وإزاء هذه الخلفية، فإن إنفاق مائتي ألف دولار لمنح أحد المرضى في بلد ثري فترة وجيزة نسبياً من الحياة لا يشكل تصرفاً مشكوكاً في صحته مالياً فحسب، بل إنه تصرف غير أخلاقي أيضا.
    55. The work of the Council is structured around a single substantive session meeting intensively for a relatively short period. UN 55 - وأعمال المجلس متمحورة حول دورة موضوعية واحدة تنعقد بشكل مكثف لفترة قصيرة نسبيا.
    Inorganic and elemental mercury concentrations in blood also peak in a relatively short period of time. UN ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    The Commission is not aggressively pursuing the shortfall, as it considers that it would be detrimental to the overall operation of the Fund and because of the relatively short period of time remaining until all claims are settled. UN ولا تسعى اللجنة بقوة لمعالجة هذا العجز لأنها تعتبر أن من شأنها أن تضر العملية الشاملة للصندوق ونظرا للفترة القصيرة نسبيا المتبقية لتسوية جميع المطالبات.
    In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    It has come a long way in a relatively short period. UN وقطعت كازاخستان أشواطا كبيرة في ظرف قصير نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more