"relatively simple" - Translation from English to Arabic

    • بسيطة نسبيا
        
    • بسيطة نسبياً
        
    • بسيط نسبيا
        
    • البسيطة نسبياً
        
    • بسيطا نسبيا
        
    • بسيط نسبياً
        
    • البسيطة نسبيا
        
    • سهلة نسبيا
        
    • البسيط نسبيا
        
    • اليسير نسبياً
        
    • سهلاً نسبياً
        
    • طفيفة نسبيا
        
    • السهولة النسبية
        
    • سهل نسبيا
        
    The preparation of a model law may be a relatively simple exercise if it involves the transformation of the recommendations of the Guide into model legislative provisions. UN فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية.
    Moreover, Governments could agree on relatively simple steps to negate the influence of downward fluctuation of currencies. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تتفق الحكومات على خطوات بسيطة نسبيا ﻹبطال تأثير تقلب أسعار العملات في اتجاه هبوطي.
    The politics surrounding the question of core labour standards and the WTO are intricate, but the basic pro and con positions are relatively simple. UN إن الاعتبارات السياسية التي تحيط بمسألة معايير العمل الأساسية ومنظمة التجارة العالمية هي اعتبارات معقدة، ولكن المواقف الأساسية، المؤيدة والمعارضة، بسيطة نسبياً.
    The procedure followed for the institution of legal proceedings before this Court is relatively simple as compared to that which is followed in the other Courts. UN أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى.
    Yes, relatively simple alcohol molecules with traces of fusel oil. Open Subtitles أجل، جزيئات كحول بسيط نسبيا مع أثر لزيت الطائرات
    The use of relatively simple methodologies such as passive air samplers and back trajectory analysis would be promoted. UN وسوف يجري تعزيز استخدام المنهجيات البسيطة نسبياً مثل عينات الهواء السالبة وتحليل المسار الخلفي.
    In the necessary discussion of format, Canada supports a loosely-defined and relatively simple common approach that balances the need for adequate and meaningful content with the desirability of keeping the procedure simple enough to facilitate compliance. UN وفي مناقشة الشكل الضرورية، تؤيد كندا نهجا مشتركا يكون بسيطا نسبيا وغير خاضع لتعاريف صارمة ويوازن بين الحاجة إلى مضمون كاف ذي معنى وبين الرغبة في المحافظة على إجراء بسيط ييسر الامتثال.
    It also provides victims of domestic violence with a relatively simple and accessible procedure against their abusers. UN كما أنه يزود ضحايا العنف المنزلي بإجراء بسيط نسبياً في متناول الجميع ضد المعتدين.
    When the Office was first established, it dealt with relatively simple issues related mostly to staff entitlements and benefits. UN فقد كان المكتب في أول عهده يتناول مسائل بسيطة نسبيا يتعلق معظمها باستحقاقات الموظفين.
    At stake then was a relatively simple issue: an increase in non-permanent seats. UN وكانت القضية المطروحة آنذاك بسيطة نسبيا: زيادة عدد مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين.
    For most of our existence, we used relatively simple tools. Open Subtitles لأغلب فترة وجودنا استعملنا أدوات بسيطة نسبيا
    The Commission would surely benefit from being aware of the limitations of its resources and should then attempt only to devise a relatively simple legal mechanism based on clearly defined universal principles. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    For parties to a conflict this should be a relatively simple task to provide a list of munitions employed. UN أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً.
    The first is relatively simple and will correct the problem for now, but as the baby grows, he'll require more surgery. Open Subtitles الأولى بسيطة نسبياً وستصحح المشكلة الآن لكن عندما الطفل ينمو,سيتطلب أكثر من جراحة
    An SAS can be formed by one or more shareholders and can be incorporated via a relatively simple private or electronic document at minimal cost. UN ويمكن إقامة هذه الشركة من جانب واحد أو أكثر من المساهمين، ويمكن تسجيلها بواسطة وثيقة خاصة أو إلكترونية بسيطة نسبياً بأقل تكلفة ممكنة.
    This process has the advantages of lower feedstock costs and utilization of a relatively simple chemical reaction. UN وهذه الطريقة لها ميزات انخفاض تكاليف المادة الوسيطة واستعمال تفاعل كيميائي بسيط نسبيا.
    Still to be approved is the proposal that specific time limits be adopted for all new mandates, a relatively simple procedure that would significantly enhance the effectiveness of programme activities and the General Assembly’s own oversight role. UN ولم يوافق بعد على الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد حدود زمنية معينة لجميع الولايات الجديدة، وهو إجراء بسيط نسبيا من شأنه أن يعزز بدرجة كبيرة فعالية اﻷنشطة البرنامجية والدور الرقابي للجمعية العامة ذاتها.
    Approved methodologies are already available to cater to a large portion of relatively simple types of project activities possible under the CDM. UN والمنهجيات المعتمدة متاحة بالفعل لكي تلبي احتياجات جزء كبير من أنشطة المشاريع البسيطة نسبياً الممكن تنفيذها في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Well, preparation for launch may be a relatively simple procedure but getting there alive? Open Subtitles الاستعداد للانطلاق قد يكون إجراء بسيطا نسبيا
    It sounds complicated, but it's actually a relatively simple procedure. Open Subtitles تبدو معقده, لكن في الحقيقة اجراء بسيط نسبياً.
    Various technologies and methods range from relatively simple data gathering, to highly sophisticated sensor technology and analytics. UN وتتراوح مختلف التكنولوجيات والأساليب ما بين أساليب جمع البيانات البسيطة نسبيا وتكنولوجيات الاستشعار والتحليل المتطورة جدا.
    The drafting of this provision was relatively simple compared to that of the other provisions on reservations. UN وكانت صياغة هذا الحكم سهلة نسبيا بالمقارنة مع صياغة الأحكام الأخرى المتصلة بالتحفظات.
    As stated by OECD, a special challenge is to enable developing countries to take full advantage of the various cleaner production options, ranging from relatively simple and low-cost process modification to sophisticated and more costly investments in pollution prevention technologies. UN وكما ذكرت ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن ثمة تحد خاص يتمثل في تمكين البلدان النامية من الاستفادة استفادة كاملة من مختلف خيارات الانتاج اﻷقل تلويثا، المتراوحة بين التغيير البسيط نسبيا والمنخفض التكلفة للعمليات وبين الاستثمار المتطور واﻷكثر كلفة في تكنولوجيات منع التلوث.
    Whether there is an action plan appears to be relatively simple to assess, but it must also be implemented with determination and linked to the goal to eliminate all forms of violence against women. UN ويبدو من اليسير نسبياً تقييم ما إذا كانت هناك خطة عمل، إلا أن من الواجب أيضاً تنفيذ هذه الخطة بشكل صارم وربطها بالهدف المتمثل في القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    In countries in which most employment is assured by publicly registered companies, tax collection is relatively simple. UN وفي البلدان التي توفر فيها الشركات عمومية التسجيل معظم فرص العمالة، يكون تحصيل الضرائب سهلاً نسبياً.
    At the local level, relatively simple changes in policy and practice can make a big difference. UN على المستوى المحلي يمكن لتغييرات طفيفة نسبيا في السياسة والممارسة أن يكون لها أثر كبير.
    It is argued that through easy access and availability of precursors, agents and relatively simple processes involved, including their transportation, terrorists can readily produce such weapons. UN وثمة رأي يذهب إلى أن الإرهابيين قادرون على إنتاج هذه الأسلحة بسهولة، بسبب الإمكانيات الميسَّرة للحصول على سلائفها وعناصرها، وبسبب وفرتها، وبالنظر إلى السهولة النسبية للعمليات الداخلة في إنتاجها بما فيها نقلها.
    Access to such locations by air from Kenya is relatively simple and cost-efficient. UN والوصول إلى هذه الأماكن جوا من كينيا سهل نسبيا وزهيد التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more