"relatively small number of" - Translation from English to Arabic

    • عدد صغير نسبيا من
        
    • عدد قليل نسبيا من
        
    • عدد صغير نسبياً من
        
    • العدد القليل نسبياً من
        
    • العدد القليل نسبيا من
        
    • عددا قليلا نسبيا من
        
    • عدد ضئيل نسبيا من
        
    • القلة النسبية في عدد
        
    • عدد قليل نسبياً من
        
    • عدد محدود نسبيا من
        
    • عدداً صغيراً نسبياً من
        
    • عدداً قليلاً نسبياً من
        
    • العدد الضئيل نسبيا
        
    • لعدد صغير نسبيا من
        
    • الانخفاض النسبي في عدد
        
    A relatively small number of people interpret the exchange of bogadi as a “payment” for the bride. UN ويفسِّر عدد صغير نسبيا من الأشخاص إعطاء البوغادي على أنه " دفع " مقابل العروس.
    A relatively small number of States forms the principal donors to these tribunals, which therefore carry the bulk of the financial responsibility, and now do so in difficult economic times when there is competition for scarce resources. UN ويشكل عدد صغير نسبيا من الدول الجهات المانحة الرئيسية لهذه المحاكم، التي تتحمل لذلك الجزء الأكبر من المسؤولية المالية، وهي تفعل ذلك الآن في أوقات اقتصادية صعبة يشتد فيها التنافس على الموارد الشحيحة.
    Only a relatively small number of people can be tried. Trials are unavoidably lengthy because of the judicial proceedings. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    In terms of development partners, we started out by focusing on a relatively small number of countries in Eastern Europe and the South Caucasus. UN أما من حيث الشركاء في التنمية، فقد بدأنا بالتركيز على عدد صغير نسبياً من البلدان في أوروبا الشرقية وجنوب القوقاز.
    A number of representatives noted positively the relatively small number of specific exemptions that had been registered by Parties thus far. Representatives also emphasized that extensions of such exemptions should be made only in exceptional and well-justified cases. UN وأشار عدد من الممثلين بإيجابية إلى العدد القليل نسبياً من الإعفاءات المحددة الذي سجلته الأطراف حتى الآن وأكد الممثلون على ضرورة عدم تمديد هذه الإعفاءات إلاّ بصورة استثنائية وفي حالات لها مبرراتها المقنعة.
    Taking into account the relatively small number of claims in that instalment, the Panel adopted a methodology involving the individual review of claims and of the attached documentation. UN وبالنظر إلى العدد القليل نسبيا من المطالبات المدرجة في تلك الدفعة، فقد اعتمد الفريق منهجية تنطوي على الاستعراض الفردي للمطالبات والمستندات المرفقة بها.
    Yet studies indicate that it is a relatively small number of fast-growing small firms that actually account for most job creation, not the entire sector. UN بيد أن الدراسات تشير إلى أن عددا قليلا نسبيا من الشركات الصغيرة المتنامية بسرعة هي التي توفر، في حقيقة اﻷمر، معظم فرص العمل وليس القطاع بأكمله.
    The Naples terms had been implemented for a relatively small number of countries, and even in those cases the results had been far from adequate. UN وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد.
    In the past, UNICEF country programmes of cooperation have tended to respond to child protection issues through programmes that reached a relatively small number of children. UN وفي الماضي، كانت برامج التعاون القطرية لليونيسيف تنزع إلى التصدي لقضايا حماية الأطفال عن طريق برامج تصل إلى عدد صغير نسبيا من الأطفال.
    First, the benefits and opportunities of globalization remain highly concentrated among a relatively small number of countries and are spread unevenly within them. UN فأولا، لا تزال الفوائد والفرص التي تتيحها العولمة مركَّزة بشدة في عدد صغير نسبيا من البلدان وموزعة توزيعا متفاوتا فيما بينها.
    As a result, the Commission reviewed only a relatively small number of individual category C claims. UN ولذا، لم تستعرض اللجنة سوى عدد صغير نسبيا من فرادى مطالبات الفئة جيم.
    Only a relatively small number of tanks, armoured personnel carriers, artillery and attack helicopters were observed. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    In fact, this has always been the case: B2 expenditures are routed through a relatively small number of agencies. UN وفي الحقيقة، كانت هذه الحالة هي السائدة دوما: فنفقات السطر باء ٢ تُوصل عبر عدد قليل نسبيا من الوكالات.
    To date, a relatively small number of countries, mainly located in Europe and the Americas, have established a regular programme of national victimization surveys. UN وحتى الآن، أنشأ عدد قليل نسبيا من البلدان، يقع معظمها في أوروبا والأمريكتين، برنامجا منتظما للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء.
    As in the case of the GSP, ACP exports have been concentrated in a relatively small number of beneficiary countries. UN وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة.
    For many, agricultural imports are concentrated in a relatively small number of products. UN وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات.
    Regarding individual complaints, owing to the relatively small number of declarations accepting this procedure, coupled with a lack of awareness of the mechanism in those States which have made the declaration, the Committee notes that the potential of the procedure remains to be fully exploited. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالشكاوى الفردية، أن الإمكانيات التي ينطوي عليها الإجراء لم تستغل على أتم وجه حتى الآن بسبب العدد القليل نسبياً من الإعلانات المقدمة بشأن قبول الإجراء إضافةً إلى عدم توافر الوعي اللازم بوجود هذه الآلية في الدول التي أصدرت ذاك الإعلان.
    20. Ms. Açar, noting the relatively small number of women in public office and in professorships, urged the Government to consider temporary special measures to restore the balance. UN 20 - السيدة أكار: أشارت إلى العدد القليل نسبيا من النساء الموجود في الوظائف العامة وبين أساتذة الجامعات، وحثت الحكومة على النظر في اتخاذ إجراءات خاصة مؤقتة لاستعادة التوازن في تلك القطاعات.
    Factors that accounted for the relatively small number of complaints of gender discrimination included the size of the population, the division of labour for handling such cases and the emergence of the prominent role played by the Office for Equal Opportunities. UN وتتضمن العوامل التي تشكل عددا قليلا نسبيا من شكاوى التمييز الجنساني عدد السكان وتقسيم العمل فيما يتعلق بتناول هذه الحالات وظهور الدور الرئيسي الذي يضطلع به مكتب تكافؤ الفرص.
    In the absence of a comprehensive suppliers database, there is a risk that UNDP rely upon only a relatively small number of suppliers with whom the procurement staff are familiar. UN وفي غياب قاعدة بيانات شاملة بالموردين، يخشى أن يعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فقـط على عدد ضئيل نسبيا من الموردين الذين يعرفهم موظفو الشراء.
    Given the expected relatively small number of cases, the additional administrative costs involved would seem negligible. UN وبالنظر إلى القلة النسبية في عدد الحالات المتوقعة. فإن التكاليف اﻹدارية اﻹضافية التي سيتم تكبدها ستكون، على ما يبدو، تافهة.
    Speakers made reference to the thematic reports on implementation of chapters III and IV. While recognizing that those documents were based on a relatively small number of reports, speakers highlighted that they provided an interesting picture of implementation efforts. UN وأشار المتكلّمون إلى التقريرين المواضيعيين المتعلّقين بتنفيذ الفصلين الثالث والرابع. ومع إقرار المتكلّمين بأنَّ هاتين الوثيقتين تستندان إلى عدد قليل نسبياً من التقارير، فقد شدَّدوا على أنهما تقدِّمان صورة جديرة بالاهتمام عن جهود التنفيذ المبذولة.
    As mentioned in the report, unhealthy centralization may lead to the channelling of purchasing through a relatively small number of suppliers. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين.
    The test of an anti-satellite (or ASAT) weapon reminds us that a relatively small number of countries are exploring and acquiring capabilities to counter, attack, and defeat vital space systems, including those of the United States. UN وتذكرنا التجربة التي أجريت لسلاح مضاد للسواتل بأن عدداً صغيراً نسبياً من البلدان يقوم باستكشاف وحيازة قدرات للتصدي لنظم فضائية حيوية، من بينها نظم الولايات المتحدة، والهجوم والتغلب عليها.
    514. The Committee notes that in Malaysia a relatively small number of children live in residential care. UN 514- تلاحظ اللجنة أن هناك عدداً قليلاً نسبياً من الأطفال يعيشون في مؤسسات الرعاية بماليزيا.
    Irrespective of the relatively small number of corroborated cases, this fact absolutely does not justify perpetrators of these horrible acts against the moral, physical and mental integrity of the individual. UN وعلى الرغم من العدد الضئيل نسبيا للحالات المدعمة باﻷسانيد، فإن ذلك لا يبرر مطلقا قيام مرتكبيها بهذه اﻷفعال الفظيعة ضد السلامة اﻷخلاقية والبدنية والعقلية ﻷي فرد.
    Legal Advice and Representation While several groups provide legal support for a relatively small number of individuals, there is no systematic effort in place to inform people concerning their rights and to provide legal assistance and representation in cases implicating basic human rights. UN المشورة القانونية والتمثيل القانوني: في حين أن عدة جماعات توفر الدعم القانوني لعدد صغير نسبيا من اﻷفراد، لا يوجد عمل ثابت منتظم لتعريف الناس بحقوقهم ولتوفير المساعدة القانونية والتمثيل القانوني في الحالات التي تشمل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Given the relatively small number of new vendors registered as compared to the existing number of registered vendors, OIOS is of the view that the Procurement Division needs to consider other ways to expand the vendor database. UN وبسبب الانخفاض النسبي في عدد الموردين الجدد المسجلين مقارنة بالعدد الحالي من الموردين المسجلين، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجب على شُعبة المشتريات أن تنظر في سبل أخرى لتوسيع قاعدة بيانات الموردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more