"relatively strong" - Translation from English to Arabic

    • قويا نسبيا
        
    • القوي نسبياً
        
    • القوي نسبيا
        
    • قوي نسبيا
        
    • قوية نسبيا
        
    • القوية نسبياً
        
    • قويا بصورة نسبية
        
    • الشديد نسبياً
        
    Growth remained relatively strong among the leading reformers and especially in Poland, where 6 per cent growth was more or less as forecast, and in Slovakia, where at nearly 7 per cent it was more than forecast. UN وظل النمو قويا نسبيا في البلدان الرائدة القائمة باﻹصلاح، وخاصة في بولندا حيث بلغ النمو ٦ في المائة كما كان متوقعا تقريبا، وفي سلوفاكيا حيث تجاوز ما كان متوقعا، إذ بلغ ٧ في المائة.
    However, despite serious geopolitical risks the global economic growth remained relatively strong. UN ومع ذلك، ظل نمو الاقتصاد العالمي قويا نسبيا على الرغم من المخاطر الجيوسياسية.
    The relatively strong position of the Reigning Prince is balanced by the far-reaching direct, democratic rights of the People. UN وهناك توازن قائم بين المركز القوي نسبياً للأمير الحاكم والحقوق المباشرة والديمقراطية الواسعة النطاق التي يمارسها الشعب.
    It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. UN فقد تزداد نتيجة أداء الإنتاجية القوي نسبياً للشركات أو للاقتصاد الوطني ككل والذي لا يتجلى في رفع معدلات الأجور.
    This significant weight in the world economy also lends additional importance to the relatively strong aggregate growth performance of middle-income countries over the past years, especially in view of the protracted weaknesses in the high-income economies in the aftermath of the recent financial crisis. UN وهذا الوزن الكبير الذي تحتله البلدان المتوسطة الدخل في الاقتصاد العالمي يضفي أهمية إضافية على الأداء الجمعي القوي نسبيا لتلك البلدان في السنوات الأخيرة، وخاصة في ضوء حالات الضعف التي طال أمدها للاقتصادات المرتفعة الدخل في أعقاب الأزمة المالية الأخيرة.
    Abundant foreign capital, provided via the fiscal stimulus packages and buoyed by liquidity support to financial institutions in developed countries, has been attracted to the region in recent months because of its relatively strong growth prospects. UN فرؤوس الأموال الأجنبية الوفيرة التي وفرتها حزم المحفزات المالية وعززها ما جرى من تدعيم للمؤسسات المالية بالسيولة في البلدان المتقدمة النمو قد اجتُذبت إلى المنطقة في الأشهر الأخيرة بسبب توقعات نموها القوي نسبيا.
    Construction investment should continue to increase at a relatively strong rate. UN وسيستمر الاستثمار في مجال الإنشاءات في الزيادة بمعدل قوي نسبيا.
    Nonetheless, there is currently a shortage of financing in critical areas, even in countries with relatively strong enabling environments. UN ومع ذلك، يوجد في الوقت الحالي نقص في التمويل في عدد من المجالات الحيوية، حتى في البلدان التي تتوافر فيها بيئات مؤاتية قوية نسبيا.
    The Mexican economy is looking relatively strong compared with its neighbours. UN ويبدو اقتصاد المكسيك قويا نسبيا عند مقارنته باقتصادات الدول المجاورة لها.
    The United Kingdom, which was ahead in the economic cycle, registered relatively strong growth. UN وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا.
    As a result, Mozambique had relatively strong economic growth with low levels of inflation for a decade and was thus encouraged to redouble its efforts to achieve the goal of poverty eradication. UN ونتيجة لذلك استطاعت أن تحقق نموا اقتصاديا قويا نسبيا اقترن بانخفاض مستويات التضخم لعقد من الزمن وشجعها ذلك على مضاعفة الجهود من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    To set output targets, UNICEF involved all its country offices to determine the current status on indicators that reflect a relatively strong association between UNICEF and the results measured. UN ولتحديد أهداف النواتج، أشركت اليونيسيف كافة مكاتبها القطرية من أجل تحديد الوضع الراهن للمؤشرات التي تعكس ارتباطا قويا نسبيا بين اليونيسيف والنتائج المقيسة.
    This growth was in part due to the relatively strong performances in the agriculture, tourism and construction sectors. UN وكان هذا النمو يرجع جزئياً إلى الأداء القوي نسبياً في مجالات الزراعة والسياحة وقطاع التشييد.
    This relatively strong performance was bolstered by a good showing in the agriculture and natural resources sectors, the rebound of tourism and the use of countercyclical policies in some countries. UN ولقد تعزز هذا الأداء القوي نسبياً بتحقيق نمو جيد في قطاعي الزراعة والموارد الطبيعية، وبانتعاش السياحة وإتباع السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية في بعض البلدان.
    He expressed concern that Africa's relatively strong growth performance did not translate into poverty reduction as it would require meaningful job creation, especially for the youth. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم ترجمة أداء النمو القوي نسبياً في أفريقيا إلى تخفيف حدة الفقر، حيث يتطلب ذلك إيجاد فرص عمل بالقدر المفيد، ولاسيما للشباب.
    The Committee noted that the relatively strong growth of female employment in recent years has been an important feature in maintaining the labour supply in a rapid growth context. UN ولاحظت اللجنة أن النمو القوي نسبيا في معدل توظيف النساء في السنوات الأخيرة كان أحد المعالم الهامة في المحافظة على توافر الأيدي العاملة المتاحة في ظل النمو السريع.
    Euro area exports will also be supported by the relatively strong rate of expansion forecast for the transition economies. UN وستتحسن صادرات منطقة اليورو كذلك نتيجة المعدل القوي نسبيا لتوقعات توسع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية().
    The resulting improved and sustained macroeconomic stability in several least developed countries and the good weather conditions and strength in the international demand for the exports of African least developed countries are the main reasons for the third year of relatively strong growth and rising per capita output in the least developed countries. UN ويعد ما نتج عن ذلك من تحسن واطراد الاستقرار الاقتصادي الكلي في عدد من أقل البلدان نموا فضلا عن اﻷحوال الجوية المواتية وقوة الطلب الدولي على صادرات البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا هي اﻷسباب الرئيسية وراء كون أن أقل البلدان نموا تجتاز سنتها الثالثة من النمو القوي نسبيا وارتفاع نصيب الفرد من الناتج.
    As noted with regard to access to sexual and reproductive health, violence persists despite a relatively strong regulatory framework. UN وحسبما لوحظ فيما يتعلق بمسألة الحصول على الصحة الجنسية والإنجابية، بقي العنف على حالة بالرغم من وجود إطار تنظيمي قوي نسبيا.
    Non-financial corporate earnings, cash flows and balance sheets continue to be in relatively strong condition, having recovered substantially from the recessionary period. UN ولا تزال أرباح الشركات غير المالية وتدفقاتها النقدية وميزانياتها العمومية في وضع قوي نسبيا بعد تعافيها بصورة كبيرة من فترة الركود.
    There appeared to be relatively strong South-South collaboration in African health delivery, but systematic research on its scale was lacking. UN وهناك على ما يبدو تعاون قوي نسبيا فيما بين بلدان الجنوب في تقديم الخدمات الصحية في أفريقيا، ولكن البحوث المنهجية بشأن نطاقه غير متوفرة.
    26. In recent years, WFP has built a relatively strong vulnerability assessment and mapping capacity to improve targeting of resources and cost-effectiveness. UN 26 - وخلال السنوات الأخيرة، اكتسب برنامج الأغذية العالمي قدرة قوية نسبيا في مجالي تقييم أوجه الضعف وسم الخرائط بغرض تحسين تخصيص الموارد وزيادة الفعالية من حيث التكاليف.
    MINURCA staff came under threat of attack in Bangui and in some other parts of the country, where support for the opposition parties was relatively strong. UN وتعرض موظفو البعثة للتهديد بالاعتداء عليهم في بانغي وأنحاء أخرى من البلد، حيث كان التأييد ﻷحزاب المعارضة قويا بصورة نسبية.
    The relatively strong reliance on voluntary measures may raise questions as to accountability to international trade rules. UN والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more